1
00:01:22,878 --> 00:01:33,055
中字              左耳失明

2
00:01:34,348 --> 00:01:40,354
这个关于Robert Scott Carey的
荒诞的，不可思议的故事

3
00:01:40,562 --> 00:01:43,482
发生在一个平淡无奇的夏日

4
00:01:43,691 --> 00:01:48,821
我比任何人都更加了解这个故事
因为我就是Robert Scott Carey

5
00:01:59,540 --> 00:02:04,628
这才是假期该有的样子
恩

6
00:02:04,837 --> 00:02:07,172
好渴

7
00:02:07,381 --> 00:02:10,050
太阳好舒服

8
00:02:10,259 --> 00:02:13,012
我渴了
恩

9
00:02:13,220 --> 00:02:16,306
如果能有一杯冰啤酒就好了
那就去拿呗

10
00:02:16,515 --> 00:02:17,850
我？
嗯哼

11
00:02:18,058 --> 00:02:22,354
我这个礼拜在度假
我也是，亲爱的

12
00:02:30,154 --> 00:02:31,613
- Louise?
-恩？

13
00:02:31,822 --> 00:02:35,117
我想我们该结婚了
我们都结了六年了

14
00:02:35,325 --> 00:02:36,577
真的吗？
嗯哼

15
00:02:36,785 --> 00:02:38,871
感觉像六分钟

16
00:02:39,079 --> 00:02:42,041
我不会去给你拿啤酒的

17
00:02:43,125 --> 00:02:45,294
我提供船
你提供啤酒

18
00:02:45,502 --> 00:02:48,505
船是你哥提供的
我们来做个交易

19
00:02:48,714 --> 00:02:52,176
什么交易？
你去拿啤酒，我做午饭

20
00:02:52,384 --> 00:02:56,221
怎么样？
成交

21
00:02:56,430 --> 00:02:59,016
小妞，到厨房给我拿一大桶啤酒过来

22
00:02:59,224 --> 00:03:02,811
对不起船长，桶装的喝完了
只剩罐装的了 

23
00:03:03,020 --> 00:03:06,273
没有桶装的了？
那我们怎么去菲律宾群岛？

24
00:03:06,482 --> 00:03:09,777
我们不去，先生
这个周末我们就回家了

25
00:03:09,985 --> 00:03:12,029
扫兴

26
00:03:13,822 --> 00:03:17,576
要凉的
加冰

27
00:04:10,295 --> 00:04:14,383
Scott，那是什么？
不知道，像场大雾

28
00:04:14,591 --> 00:04:16,635
看你身上

29
00:04:27,438 --> 00:04:32,526
六个月后的一天

30
00:04:35,070 --> 00:04:37,239
早安,Joe
早安Carey夫人

31
00:04:37,448 --> 00:04:41,368
天气不错
明天见

32
00:04:45,039 --> 00:04:48,917
过来，Kitty
过来

33
00:04:49,126 --> 00:04:52,921
乖，喝吧

34
00:05:15,903 --> 00:05:19,990
Scot，穿好了吗？
一会就来

35
00:05:20,199 --> 00:05:22,284
好

36
00:05:26,997 --> 00:05:28,916
Lou？
什么事，亲爱的？

37
00:05:29,124 --> 00:05:31,710
你确定你从洗衣店拿回来的裤子
是我的吗？

38
00:05:31,919 --> 00:05:34,129
等一下

39
00:05:40,844 --> 00:05:44,139
你昨天已经问过了
还是不合适

40
00:05:44,348 --> 00:05:46,892
还是太松了？
都搭拉下来了

41
00:05:47,101 --> 00:05:48,852
是有点大

42
00:05:49,061 --> 00:05:52,189
真不知道洗衣工能干点什么
告诉他让他适可而止

43
00:05:52,398 --> 00:05:55,984
你就是瘦了而已
这没什么，别抱怨了

44
00:05:56,193 --> 00:05:58,445
你要一个还是两个蛋
一个

45
00:05:58,654 --> 00:06:01,865
一个？
就是这样你的裤子才会变肥

46
00:06:20,968 --> 00:06:24,138
- Lou?
- 什么事

47
00:06:25,139 --> 00:06:27,016
衬衫也不合适

48
00:06:27,224 --> 00:06:29,643
这肯定是你的
上面还绣着你的名字呢

49
00:06:29,852 --> 00:06:33,772
怎么搞的这是。。
吃你的早餐，别瞎琢磨了

50
00:06:33,981 --> 00:06:37,818
别人想减还减不下来
你就别矫情了

51
00:06:38,027 --> 00:06:44,158
也许是你厨艺太差了
多谢赞美，喝你的果汁吧

52
00:06:44,366 --> 00:06:46,285
Lou，帮我个忙
干啥

53
00:06:46,493 --> 00:06:50,831
给我买个体重计回来
好

54
00:07:01,467 --> 00:07:03,802
还是五英尺11英吋，Carey先生

55
00:07:04,011 --> 00:07:06,972
我17岁的时候就长到六英尺了
嗯哼

56
00:07:07,181 --> 00:07:11,477
体重呢
还是174.25磅

57
00:07:11,685 --> 00:07:16,398
我不懂
又掉了十磅

58
00:07:16,607 --> 00:07:19,443
我不是告诉过你吗
你工作压力太大了

59
00:07:19,651 --> 00:07:23,072
你不是告诉我说你工作压力一大
就会紧张然后就会变瘦

60
00:07:23,280 --> 00:07:25,407
但是我从来没瘦这么多

61
00:07:25,616 --> 00:07:28,452
况且我最近也没有那么忙啊

62
00:07:28,660 --> 00:07:31,497
再说了，不吃饭也总不至于变矮啊

63
00:07:31,705 --> 00:07:34,792
呃，我怀疑你是不是真的有变矮，Carey先生

64
00:07:35,000 --> 00:07:37,294
把你的领带系上吧

65
00:07:37,503 --> 00:07:41,548
你告诉我你17岁就长到六英尺了

66
00:07:41,757 --> 00:07:43,133
没错

67
00:07:43,342 --> 00:07:46,845
这之后你又量过几次？

68
00:07:47,054 --> 00:07:50,641
参军的时候，加入海军的时候，入保险的时候

69
00:07:50,849 --> 00:07:53,769
也不是很多
有可能是这么回事

70
00:07:53,977 --> 00:07:56,563
各种错误导致量错了

71
00:07:56,772 --> 00:08:00,025
这很常见，很多情况都可能导致测量错误

72
00:08:00,234 --> 00:08:04,947
如果你站姿不对
测量结果就可能比实际偏高

73
00:08:05,155 --> 00:08:08,867
或者你是在早上量的
那么测量结果也会比实际高

74
00:08:09,076 --> 00:08:10,327
为什么

75
00:08:10,536 --> 00:08:13,414
因为人在一天中身高会变矮

76
00:08:13,622 --> 00:08:18,627
人身体的重量会使脊椎压缩
骨头结合的更紧密，就这样

77
00:08:18,836 --> 00:08:24,591
压缩两英尺，医生？
我觉得这没什么好担心的，Carey先生

78
00:08:24,800 --> 00:08:27,302
就我所知，你的健康状况良好

79
00:08:27,511 --> 00:08:31,265
除了因为节食导致体重下降

80
00:08:31,473 --> 00:08:37,271
没有人会变矮的，Carey先生
真的不会

81
00:08:48,782 --> 00:08:51,243
Charlie觉得你那个广告的想法怎么样？

82
00:08:51,452 --> 00:08:55,789
啊？哦！他觉得挺可行的

83
00:09:02,004 --> 00:09:04,631
怎么样？
四磅

84
00:09:04,840 --> 00:09:06,592
长了还是掉了？
掉了

85
00:09:06,800 --> 00:09:10,095
这可不行
你得开始吃点维他命了

86
00:09:10,304 --> 00:09:12,848
我得多给你吃点冰欺凌和蛋糕

87
00:09:13,057 --> 00:09:15,768
你会觉得自己生活在孩子的天堂

88
00:09:15,976 --> 00:09:19,313
我不认为这样会奏效
好吧，我们去看医生

89
00:09:19,521 --> 00:09:23,817
你是该检查一下了
我已经看过大夫了

90
00:09:24,026 --> 00:09:26,195
什么时候？
一个礼拜之前

91
00:09:26,403 --> 00:09:29,448
为什么你什么都没告诉我？

92
00:09:31,367 --> 00:09:33,410
过来, Louise.

93
00:09:35,245 --> 00:09:39,416
问我
这会让你舒服一些吗

94
00:09:44,171 --> 00:09:47,800
你都不用站直就能亲到我了
以前你都要踮起脚来

95
00:09:48,008 --> 00:09:49,843
什么？你是不是没穿鞋？

96
00:09:54,139 --> 00:09:58,102
我每天都在变矮，Lou，每天
呃，这太蠢了，亲爱的

97
00:09:58,310 --> 00:10:00,229
没有人会变矮的

98
00:10:02,022 --> 00:10:04,066
是的，是的，你说的没错

99
00:10:04,274 --> 00:10:07,945
我们明天再去找医生
他肯定有办法解释

100
00:10:20,165 --> 00:10:25,546
别担心，Butch，什么事都没有
去睡吧

101
00:11:04,960 --> 00:11:07,129
这是最后一次了，Carey先生

102
00:11:07,338 --> 00:11:11,967
已经一个礼拜了，Bramson医生
我都快把你的机器用坏了

103
00:11:12,176 --> 00:11:15,429
我需要两张在不同日期里拍摄的全尺寸图像

104
00:11:15,637 --> 00:11:20,309
在我能确定之前我必须做确切的对比

105
00:11:20,517 --> 00:11:22,644
确定什么？你要确定什么？

106
00:11:22,853 --> 00:11:27,358
放轻松，医生，你要告诉我的不可能比我想象的还糟

107
00:11:30,027 --> 00:11:33,155
你正在变小

108
00:11:33,364 --> 00:11:37,326
我没法从专业的角度来理解它
Carey先生

109
00:11:37,534 --> 00:11:41,288
这在医学史上没有过先例

110
00:11:41,497 --> 00:11:44,291
我知道你确实在变小

111
00:11:44,500 --> 00:11:48,253
X光检测结果毫无疑问证实了这一点

112
00:11:48,462 --> 00:11:50,714
但是，这不可能啊

113
00:11:50,923 --> 00:11:54,885
我们一直是这么认为的
Carey先生

114
00:11:57,596 --> 00:12:01,517
我会把你送去加州医学研究所

115
00:12:01,725 --> 00:12:05,938
如果你的这种现象有什么确切的理由的话

116
00:12:06,146 --> 00:12:08,816
他们会找出来的

117
00:12:19,702 --> 00:12:22,746
接下来就是一连串密集的检测

118
00:12:22,955 --> 00:12:28,627
喝钡餐，站在荧光屏后

119
00:12:28,836 --> 00:12:31,463
做放射性碘检测

120
00:12:35,217 --> 00:12:38,262
用盖革计数器检测放射物

121
00:12:39,805 --> 00:12:42,766
头上插着电极

122
00:12:42,975 --> 00:12:47,730
各种检测，水、蛋白质、眼睛、血常规。。。

123
00:12:47,938 --> 00:12:51,900
X射线。。更多的X射线。。
各种无止境的检测

124
00:12:52,109 --> 00:12:56,739
终于，在第三个礼拜，最后的检测来临了

125
00:12:56,947 --> 00:12:59,783
色谱检测

126
00:13:01,201 --> 00:13:03,328
别这么沮丧，Carey先生

127
00:13:03,537 --> 00:13:06,415
至少我们终于弄明白你是怎么回事

128
00:13:06,623 --> 00:13:09,877
你体内氮、磷、钙元素的含量正在逐渐减少

129
00:13:10,085 --> 00:13:13,505
这个检测会告诉我们是为什么
希望如此

130
00:13:13,714 --> 00:13:18,385
真希望这纸带能马上变干
在这条纸带上应该能看见磷脂

131
00:13:18,594 --> 00:13:23,932
氨基酸、胆固醇
肌酸酐和蛋白质

132
00:13:24,141 --> 00:13:28,520
这些是一般在这条纸带上应该能找到的

133
00:13:28,729 --> 00:13:31,482
嗯

134
00:13:31,690 --> 00:13:37,196
等一下，这个东西不该有

135
00:13:43,827 --> 00:13:47,664
不应该有这个的
过来，看一看

136
00:13:50,417 --> 00:13:52,878
我们的分析结果显示

137
00:13:53,087 --> 00:13:55,964
你体内发生了分子结构重组的现象

138
00:13:56,173 --> 00:14:00,010
你是说类似癌症的病吗？
不

139
00:14:00,219 --> 00:14:04,556
跟癌症正好相反
会引起细胞数目的减少

140
00:14:04,765 --> 00:14:07,184
所以说你已经知道我会什么会变小了吗？

141
00:14:07,393 --> 00:14:10,479
差不多吧，所以我才把你们叫来

142
00:14:10,688 --> 00:14:13,857
现在我有问题要问你

143
00:14:14,066 --> 00:14:17,861
你有没有不小心被任何类型的射线辐射过？

144
00:14:18,070 --> 00:14:21,073
尤其杀虫剂，大剂量的

145
00:14:21,281 --> 00:14:24,827
杀虫剂？
没错

146
00:14:25,035 --> 00:14:28,288
有过这样的时候吗？

147
00:14:28,497 --> 00:14:31,291
你记不记得我有一次跟你说卡车的事？

148
00:14:31,500 --> 00:14:33,877
记得，大概两个月前

149
00:14:34,086 --> 00:14:36,463
我正穿过一条小巷往店里走

150
00:14:36,672 --> 00:14:40,676
这时候一辆卡车开了过来
它正在给树喷农药

151
00:14:40,884 --> 00:14:44,680
是这个引起的吗？
不，这个根本不足挂齿

152
00:14:44,888 --> 00:14:49,351
应该是在那之后发生的事

153
00:14:49,560 --> 00:14:52,229
应该是某些奇异的，从没发生过的事

154
00:14:52,438 --> 00:14:54,565
用外行人的话来讲

155
00:14:54,773 --> 00:14:58,360
这是一种毒性很强的杀虫剂

156
00:14:58,569 --> 00:15:02,281
能使细胞成长过程发生逆转

157
00:15:02,489 --> 00:15:05,993
在最近半年里你有没有暴露在放射性物质中过

158
00:15:06,201 --> 00:15:10,080
当然没有，我从来不会接触到那种东西

159
00:15:10,289 --> 00:15:14,168
Scott，等一下
你忘了那天我们在船上吗

160
00:15:14,376 --> 00:15:17,046
船？
查理的船，记得吗

161
00:15:17,254 --> 00:15:19,173
对，是，我记得

162
00:15:20,758 --> 00:15:22,801
那场大雾

163
00:15:24,011 --> 00:15:26,055
那场大雾！

164
00:15:36,190 --> 00:15:39,651
我来开？亲爱的？

165
00:15:39,860 --> 00:15:42,363
不用，我没事

166
00:15:42,571 --> 00:15:44,448
路易斯

167
00:15:45,532 --> 00:15:50,412
我想谈谈我们之间的事
我们的婚姻

168
00:15:50,621 --> 00:15:54,708
可能会有很可怕的事发生在我身上
这是你没有必要承担的

169
00:15:54,917 --> 00:15:57,419
哦不，等一下

170
00:15:57,628 --> 00:16:01,423
我爱你，你看不出来吗

171
00:16:01,632 --> 00:16:05,594
你喜欢的是Scott Carey
他品相好气质佳

172
00:16:05,803 --> 00:16:10,265
现在这些都将没有了
什么都不会没有

173
00:16:10,474 --> 00:16:13,227
我在婚礼上发的誓可不是假的

174
00:16:13,435 --> 00:16:18,357
只要你还戴着戒指
我就是你的妻子

175
00:16:18,565 --> 00:16:21,235
振作点，回家吧

176
00:16:38,752 --> 00:16:41,338
我刚刚损失了Bannister这个客户

177
00:16:41,547 --> 00:16:45,801
你知道他对我来说有多重要
几乎占据了我全部收入的百分之四十

178
00:16:46,010 --> 00:16:50,180
现在这笔钱没有了
我已经支付不起你的开支了

179
00:16:50,389 --> 00:16:53,350
作为一个兄弟来讲你已经给了最大的帮助了

180
00:16:53,559 --> 00:16:55,519
我也不想说这些，但是。。。

181
00:16:55,728 --> 00:16:58,063
外面已经有一些关于你的报道了

182
00:16:58,272 --> 00:17:01,358
医学中心好像有人谈论过你

183
00:17:01,567 --> 00:17:05,487
我已经告诉过他们你没什么
但是有一家还是对我穷追不舍

184
00:17:05,696 --> 00:17:07,865
他是新闻集团的

185
00:17:08,073 --> 00:17:12,036
他说如果真有这回事的话
他愿意付钱买你的报道

186
00:17:12,244 --> 00:17:15,039
Scott，这件事无论如何也是瞒不住的

187
00:17:15,247 --> 00:17:18,959
不管你要不要他们付钱
他们都不会放弃这个报道

188
00:17:19,168 --> 00:17:23,422
所以你就答应吧
不，查理

189
00:17:23,630 --> 00:17:26,008
你们还是考虑一下吧

190
00:17:29,178 --> 00:17:32,681
好吧，我会考虑的

191
00:17:36,977 --> 00:17:39,897
我还有的选择吗

192
00:17:40,105 --> 00:17:43,817
我们欠了一大笔债
我连工作也没有

193
00:17:44,026 --> 00:17:47,112
没的选择，没有

194
00:17:47,321 --> 00:17:50,532
于是我就这么出名了

195
00:17:50,741 --> 00:17:53,160
Robert Scott Carey

196
00:17:53,369 --> 00:17:57,831
这个不可思议的收缩人
正在继续变小

197
00:17:58,040 --> 00:18:00,793
这种现象要持续多久？

198
00:18:01,001 --> 00:18:04,088
我想换个没登记过的电话号码

199
00:18:04,296 --> 00:18:07,466
我们的情况比较特殊

200
00:18:07,675 --> 00:18:10,844
我名字是Louise Carey，我丈夫是。。。

201
00:18:11,053 --> 00:18:14,765
Carey. C-A-R-E-Y.

202
00:18:14,973 --> 00:18:19,728
听着，我们想换个电话号码
这就是你们需要做的

203
00:18:21,188 --> 00:18:22,856
我昨天已经跟你说了

204
00:18:23,065 --> 00:18:26,443
他出来了没有？
他现在多大了？

205
00:18:26,652 --> 00:18:31,699
你见过他了吗？
他迟早要出来的

206
00:18:31,907 --> 00:18:34,827
电视台怎么也来了

207
00:18:35,035 --> 00:18:37,538
您现在收看的是“魔幻旋律”

208
00:18:47,965 --> 00:18:50,342
好的，谢谢

209
00:18:58,642 --> 00:19:04,189
Scott? Scott，我已经。。。

210
00:19:04,398 --> 00:19:08,235
我已经把我们的电话注销了
什么？

211
00:19:08,444 --> 00:19:10,237
我说，我注销了我们的电话

212
00:19:10,446 --> 00:19:13,907
他们下个礼拜可能会给我们换个新号

213
00:19:14,116 --> 00:19:17,327
可能会？这是什么意思
就是他们尽量给我们换

214
00:19:17,536 --> 00:19:19,955
很多人在排队等着新号码

215
00:19:20,164 --> 00:19:24,418
你没告诉他们你丈夫是谁吗？
Scott Carey，那个会缩小的怪物

216
00:19:24,626 --> 00:19:26,587
别这样
要善用你的公众影响力

217
00:19:26,795 --> 00:19:29,965
我是个大人物，我很出名
够了

218
00:19:30,174 --> 00:19:33,635
那些外面的记者，
你怎么不跟他们谈谈呢

219
00:19:33,844 --> 00:19:36,930
给他们的报纸提供一个新的视角

220
00:19:37,139 --> 00:19:41,185
我是不是应该把我的事卖给他们出书呢？
对，我就该这么办

221
00:19:41,393 --> 00:19:43,771
大家打电话时的一个新谈资

222
00:19:43,979 --> 00:19:47,441
一个供世人取消的新笑话

223
00:19:47,649 --> 00:19:51,195
Scott，他们了解的
他们不是在取消你

224
00:19:51,403 --> 00:19:52,863
他们不是？
不是

225
00:19:53,072 --> 00:19:55,115
为什么不是，很好笑，不是吗

226
00:19:55,324 --> 00:20:00,579
确实很好笑啊，看看我现在的样子
长了张爷们脸的小孩

227
00:20:00,788 --> 00:20:04,541
来啊，笑啊，Louise
就像别人那样，没什么的

228
00:20:04,750 --> 00:20:09,588
你为什么不看着我
你看着我！

229
00:20:09,797 --> 00:20:14,385
别这样, Scott.

230
00:20:24,061 --> 00:20:27,606
他们就不能离我们远点吗

231
00:20:27,815 --> 00:20:30,442
他们就不能离我们远点吗？

232
00:20:30,651 --> 00:20:36,240
Lou,对不起，亲爱的，我很抱歉，我一定是疯了
竟然那么跟你讲话

233
00:20:36,448 --> 00:20:40,035
不，亲爱的，我没事

234
00:20:40,244 --> 00:20:43,831
我知道你心里有多煎熬
你知道？

235
00:20:46,291 --> 00:20:50,170
我想着对你来说也是个噩梦

236
00:20:50,379 --> 00:20:52,923
也许我们都已经绝望了

237
00:20:53,132 --> 00:20:55,968
不，Scott，我们还有很多希望

238
00:20:56,176 --> 00:20:59,763
医生随时都可能找到治疗的方法

239
00:20:59,972 --> 00:21:05,728
当然，Lou，在我们疯掉之前离开这个鬼地方吧

240
00:21:05,936 --> 00:21:08,063
去一个没人能找到我们的地方

241
00:21:08,272 --> 00:21:12,735
好吧， Scott. 我，我去找找。。

242
00:21:12,943 --> 00:21:16,822
不要太担心

243
00:21:17,031 --> 00:21:22,703
让医生去担心吧
我的书已经落下两天没写了

244
00:21:29,668 --> 00:21:33,547
十月十七日
高:36.5英吋

245
00:21:33,756 --> 00:21:35,841
重：52磅

246
00:21:36,050 --> 00:21:39,845
我们至今没找到新房子
生活还是毫无隐私

247
00:21:40,054 --> 00:21:42,931
医学中心也没有任何消息

248
00:21:43,140 --> 00:21:46,685
我很害怕我即将面对的人生。。

249
00:21:53,442 --> 00:21:57,112
喂？是，我是Carey

250
00:22:01,700 --> 00:22:04,620
- Louise!
- 什么事, Scott?

251
00:22:04,828 --> 00:22:07,081
他们找到抗毒素了！

252
00:22:07,289 --> 00:22:11,502
噢！ Scott，这是真的吗

253
00:22:11,710 --> 00:22:14,838
Silver医生让我们赶紧去，快点！

254
00:22:21,387 --> 00:22:23,847
有一件事你们俩必须清楚

255
00:22:24,056 --> 00:22:28,018
我们面对的是一种未知的事物
会发生什么是不可预料的

256
00:22:29,395 --> 00:22:31,772
这个药起作用的可能性是百分之五十

257
00:22:31,980 --> 00:22:35,192
另外百分之五十的可能性
我们只能祈祷老天保佑了

258
00:22:35,401 --> 00:22:37,236
要多长时间才能知道结果

259
00:22:37,444 --> 00:22:40,364
Carey要留在这儿观察一个礼拜

260
00:22:40,572 --> 00:22:42,616
那时候就有结果了

261
00:22:42,825 --> 00:22:45,411
准备好了吗
好了

262
00:22:54,920 --> 00:22:57,840
体重：52磅

263
00:22:58,048 --> 00:23:01,260
身高：36.5英吋

264
00:23:01,468 --> 00:23:03,929
上一次测量是多少？

265
00:23:04,138 --> 00:23:09,727
体重：52磅 身高：36.5英吋
没发生变化，医生

266
00:23:09,935 --> 00:23:12,730
都过去了，Scott
你已经好了

267
00:23:12,938 --> 00:23:17,317
还要多久，Silver大夫?
变回原来那样？

268
00:23:17,526 --> 00:23:22,031
可以穿上你的外套了
Maltby小姐去忙你的吧

269
00:23:22,239 --> 00:23:26,285
Carey先生
我们已经研究过你身体的退化进程

270
00:23:26,493 --> 00:23:28,579
目前为止我们还无能为力

271
00:23:28,787 --> 00:23:32,708
你身体现在的成长能力跟正常成年人是一样的

272
00:23:32,916 --> 00:23:36,128
能不能再长我们真的没有把握

273
00:23:36,337 --> 00:23:39,465
想要帮你成长
我们面对着很多复杂的问题

274
00:23:39,673 --> 00:23:43,719
就是说我的下辈子都要这个样子了？

275
00:23:43,927 --> 00:23:46,305
Carey先生，我向你保证
我们不会停止对你的治疗

276
00:23:46,513 --> 00:23:48,849
每一天我们都会取得更多的进展

277
00:23:49,058 --> 00:23:51,435
知道有一天我们解开所有的谜团

278
00:23:51,643 --> 00:23:53,896
谢谢你，医生

279
00:24:03,364 --> 00:24:06,909
除了我的妻子之外

280
00:24:07,117 --> 00:24:09,036
我与这个世界的联系已经彻底中断了

281
00:24:09,244 --> 00:24:11,955
而我现在正在一步步的把她从我身边推走

282
00:24:12,164 --> 00:24:16,794
但是在我的内心深处
外界种种压力越是不堪忍受

283
00:24:17,002 --> 00:24:20,506
我对她的依赖就越大

284
00:24:22,633 --> 00:24:27,179
想看报纸吗，Scott
不，谢谢

285
00:24:28,263 --> 00:24:33,686
我要进去了

286
00:24:34,812 --> 00:24:37,898
卧室？
恩，马上

287
00:24:38,107 --> 00:24:42,695
好，晚安
晚安， Louise.

288
00:24:46,865 --> 00:24:51,453
我感觉如此荒谬
一个可笑的侏儒

289
00:24:51,662 --> 00:24:55,416
当你只有三尺高的时候

290
00:24:55,624 --> 00:24:58,210
一切关于灵魂、信仰、价值的讨论都是无意义的

291
00:24:58,419 --> 00:25:03,924
我是如此的厌恶自己，厌恶我们的家
厌恶我跟LOU之间笑话一样的夫妻生活

292
00:25:05,009 --> 00:25:10,014
我必须出去，我必须离开

293
00:25:13,225 --> 00:25:17,688
自从事情发生之后
我第一次在夜里一个人出去

294
00:25:26,238 --> 00:25:31,410
快来看啊，快来看啊
中西部最伟大的演出

295
00:25:31,618 --> 00:25:35,497
所有的怪物和奇葩都在这里

296
00:25:35,706 --> 00:25:40,836
来看Dolly Dumpling, 
那个840磅重的胖女人

297
00:25:41,045 --> 00:25:43,339
当她坐下来的时候
她的全身都在颤抖

298
00:25:43,547 --> 00:25:47,259
像严冬清晨的一碗果冻

299
00:25:47,468 --> 00:25:50,846
来看Flamo! Flamo，吞火人

300
00:25:51,055 --> 00:25:56,268
他绝对会是你有生之年遇到的最有吸引力的人

301
00:25:56,477 --> 00:26:00,647
在你的余生都会牢记今夜看到的伟大场面

302
00:26:00,856 --> 00:26:02,483
伟大的表演就要开始了

303
00:26:02,691 --> 00:26:06,111
我要给你们介绍一下舞台上的演员们

304
00:26:06,320 --> 00:26:09,573
首先第一位是Tiny Tina!

305
00:26:09,782 --> 00:26:15,162
就是这位，36.5英吋的美丽女性

306
00:26:15,371 --> 00:26:20,167
你们将会看到来自地球各地的怪物和奇葩

307
00:26:20,376 --> 00:26:24,505
最不可思议的畸形人

308
00:26:24,713 --> 00:26:27,675
来自大自然的恶作剧

309
00:26:27,883 --> 00:26:30,427
这是属于他们的荣耀

310
00:26:30,636 --> 00:26:35,474
这不仅仅是娱乐
也是教育。。。

311
00:27:08,340 --> 00:27:10,384
Hello.

312
00:27:11,635 --> 00:27:16,849
我可以坐下吗
请

313
00:27:22,104 --> 00:27:24,189
别迟到了, Clarice.
知道了

314
00:27:24,398 --> 00:27:26,233
- Hi.
- Hi.

315
00:27:26,442 --> 00:27:30,320
可以把糖递给我吗
哦，当然

316
00:27:32,573 --> 00:27:35,451
我以前没见过你
你也是嘉年华的吗?

317
00:27:35,659 --> 00:27:38,203
噢，不，我不是

318
00:27:38,412 --> 00:27:41,623
只是经过这里？
是

319
00:27:44,835 --> 00:27:49,089
我是 Clarice Bruce.
我叫Scott Carey.

320
00:27:49,298 --> 00:27:51,675
Hi, Scott.

321
00:27:54,803 --> 00:27:57,556
Scott Carey?

322
00:27:57,765 --> 00:28:00,184
对不起
你可能不希望有人在你旁边

323
00:28:00,392 --> 00:28:05,773
不，请别走
我希望你留下来，和我说说话

324
00:28:07,900 --> 00:28:11,445
好吧
你是怎么生活的，Bruce小姐

325
00:28:11,653 --> 00:28:14,615
你是怎么做的
我生下来就是个侏儒

326
00:28:14,823 --> 00:28:19,119
我就是这么长大的
我知道你不一样

327
00:28:19,328 --> 00:28:22,331
不一样？
这是异类的另一种说法，是吗？

328
00:28:22,539 --> 00:28:24,792
你不是异类

329
00:28:25,000 --> 00:28:28,379
不过要忘掉过去的生活是挺难的

330
00:28:28,587 --> 00:28:30,756
是啊，我正试着把它们从我脑子里清除掉

331
00:28:30,964 --> 00:28:34,301
也许你现在最应该做的是想想未来

332
00:28:34,510 --> 00:28:39,932
未来？一个到处都是巨人的世界？
我一辈子都是这么过来的

333
00:28:40,140 --> 00:28:44,061
Scott，即使是对你我这样的人而言
世界也是十分美丽的

334
00:28:44,269 --> 00:28:49,733
天空并不仅仅是为了巨人而蓝
况且还有来自朋友的温暖

335
00:28:49,942 --> 00:28:54,822
我希望我能相信你
你必须相信

336
00:28:55,030 --> 00:28:57,741
不是吗
是

337
00:28:57,950 --> 00:29:00,869
给我一点时间， Clarice. 我会尝试

338
00:29:03,247 --> 00:29:08,085
噢，我该上场了
我可以再见你吗

339
00:29:08,293 --> 00:29:11,839
如果你愿意
我愿意

340
00:29:12,047 --> 00:29:15,759
你知道吗，Scott
你比我高呢

341
00:29:15,968 --> 00:29:18,012
可以帮你吗？

342
00:29:20,389 --> 00:29:22,224
谢谢

343
00:29:24,059 --> 00:29:28,689
那天晚上我对生活又有了希望
我又重新开始写书

344
00:29:28,897 --> 00:29:31,692
我全身心的投入它

345
00:29:31,900 --> 00:29:34,486
把我的经历告诉世人

346
00:29:34,695 --> 00:29:39,241
说出来之后似乎就变得没有那么难接受了

347
00:29:46,874 --> 00:29:49,710
我觉得你写的很好，Scott
真的吗？

348
00:29:49,918 --> 00:29:52,963
我对写作并不擅长
我只是把心里的感觉讲出来

349
00:29:53,172 --> 00:29:55,799
你不知道遇见你对我来说意义多重大

350
00:29:56,008 --> 00:29:59,094
一个真正能了解我的感觉的人
你现在已经好多了，Scott

351
00:29:59,303 --> 00:30:00,512
谢谢你

352
00:30:00,721 --> 00:30:03,974
你应该感谢你自己
是你终于想开了而已

353
00:30:04,183 --> 00:30:07,478
我只知道每天起床的时候我终于又有了活下去的欲望

354
00:30:07,686 --> 00:30:09,521
我想要活着

355
00:30:09,730 --> 00:30:13,901
说起来好笑
有时候我甚至想是不是世界在变我没变

356
00:30:14,109 --> 00:30:16,779
只有我是正常的
听起来挺有意思的

357
00:30:16,987 --> 00:30:20,532
每个人都在变异就咱俩还正常

358
00:30:20,741 --> 00:30:24,453
走，我请你喝一杯
我们来讨论一下下一章

359
00:30:25,746 --> 00:30:28,582
你怎么了, Scott?

360
00:30:28,791 --> 00:30:32,586
两个礼拜之前我还比你高
你这么说过

361
00:30:32,795 --> 00:30:35,339
是的，我记得，但是。。
你看不见吗？

362
00:30:35,547 --> 00:30:38,592
我又变矮了
- Oh, Scott.

363
00:30:38,801 --> 00:30:42,846
开始了，开始了

364
00:30:43,055 --> 00:30:45,099
又开始了！

365
00:31:04,952 --> 00:31:09,248
Scott? Scott?

366
00:31:12,960 --> 00:31:16,880
- Scott? 你在里面吗？
你一定要弄出这么大的声音吗？

367
00:31:17,089 --> 00:31:22,011
我已近告诉过你要小声一些
对不起，我以后会小心一些

368
00:31:22,219 --> 00:31:26,557
你要出去？
恩，就一会

369
00:31:26,765 --> 00:31:29,935
去哪儿？
就去街角的商店

370
00:31:30,144 --> 00:31:33,897
你会马上回来吗？
当然会

371
00:31:34,106 --> 00:31:38,235
你去休息一下吧
Silver大夫明天想见你

372
00:31:38,444 --> 00:31:43,365
好吧，去吧
一定要把门锁好

373
00:32:16,607 --> 00:32:21,945
每一天情况都变得更糟
每一天都在变得更小

374
00:32:22,154 --> 00:32:24,531
每一天我都变得更加暴躁

375
00:32:24,740 --> 00:32:27,910
更加荒谬的对待Louise

376
00:32:28,118 --> 00:32:31,246
天知道她这几个礼拜怎么过来的

377
00:32:32,331 --> 00:32:35,459
只有我能让她解脱

378
00:32:35,668 --> 00:32:39,922
只要我有勇气结束自己的生命

379
00:32:41,382 --> 00:32:45,844
但是每一天我都在想
明天的吧

380
00:32:46,053 --> 00:32:48,847
也许明天医生就有办法治好我

381
00:36:23,187 --> 00:36:24,271
Scott!

382
00:36:44,792 --> 00:36:48,962
不 不 不

383
00:36:51,256 --> 00:36:55,511
天哪, Scott. Scott.

384
00:37:00,307 --> 00:37:03,602
... 赢得了如雷的掌声
当他宣布一旦他当选

385
00:37:03,811 --> 00:37:07,606
他会运用他所有的权利来减免税收

386
00:37:07,815 --> 00:37:13,570
来自洛杉矶的一个不幸的消息
Robert Scott Carey去世了

387
00:37:13,779 --> 00:37:17,950
死讯来自这位收缩人的兄弟

388
00:37:18,158 --> 00:37:21,954
他是被一只猫杀死的

389
00:37:22,162 --> 00:37:24,873
它曾经是Carey家的宠物

390
00:37:25,082 --> 00:37:29,753
他是医学史上最不可思议的疾病的见证人

391
00:37:29,962 --> 00:37:34,091
他的勇气，他对生存的渴望

392
00:37:34,299 --> 00:37:38,595
一直延续到生命的最后一刻
他奇妙的故事

393
00:37:38,804 --> 00:37:42,641
被这个世界的所有人所熟知

394
00:37:42,850 --> 00:37:46,228
Carey先生
什么事

395
00:37:46,437 --> 00:37:49,606
你可以上去了，她想见你
她还好吗

396
00:37:49,815 --> 00:37:53,402
医生给她开了大剂量的镇静剂
不过不太管用

397
00:37:53,610 --> 00:37:56,280
我知道了
我去开药

398
00:37:56,488 --> 00:37:59,033
一会回来
好

399
00:38:19,219 --> 00:38:23,891
我醒来的时候浑身跟散了架一样

400
00:38:24,099 --> 00:38:26,852
我意识到自己掉进了一个箱子里

401
00:38:27,061 --> 00:38:31,648
这个箱子对我来说就像一个天坑

402
00:38:39,907 --> 00:38:42,409
我必须想办法出去

403
00:38:42,618 --> 00:38:45,829
我必须去Louise身边才有可能活下去

404
00:39:54,565 --> 00:39:58,152
楼梯对我来说高的一眼望不到边

405
00:39:58,360 --> 00:40:01,196
一层又一层

406
00:40:01,405 --> 00:40:03,699
我知道我永远也爬不上去

407
00:40:04,491 --> 00:40:06,035
Louise!

408
00:40:07,453 --> 00:40:12,666
Louise! 地下室，我在地下室！

409
00:40:12,875 --> 00:40:16,754
Louise!请你找找我

410
00:40:19,340 --> 00:40:22,384
也许Louise哪天会突然来这儿

411
00:40:22,593 --> 00:40:24,678
在那之前我必须让自己活着

412
00:40:24,887 --> 00:40:30,184
利用这个地下室里一切能找到的资源

413
00:41:17,940 --> 00:41:22,111
地下室对我来说就像一片原始荒原

414
00:41:22,319 --> 00:41:26,281
到处都是已经灭绝的种族的遗迹

415
00:41:26,490 --> 00:41:29,827
荒岛求生的条件都不会有这么艰苦

416
00:42:00,357 --> 00:42:05,654
我找到了水源和睡觉的地方

417
00:42:07,072 --> 00:42:10,200
接下来该找食物了

418
00:42:12,494 --> 00:42:17,416
这身衣服必须要改一改

419
00:42:42,941 --> 00:42:47,071
你不能呆在这里，Louise，尤其现在
我。。。我不知道该怎么办，Charlie

420
00:42:47,279 --> 00:42:50,240
我不知道该做些什么
让我帮你

421
00:42:50,449 --> 00:42:52,576
你可以跟我们呆在一起
只要离开这儿哪儿都行

422
00:42:52,785 --> 00:42:57,164
说不定他还活着
说不定他只是受伤了

423
00:42:57,373 --> 00:43:00,292
或者他只是迷路了
我们哪儿都找了，他死了

424
00:43:00,501 --> 00:43:04,213
我是他的兄弟
如果不确定我不会说出这种话

425
00:43:04,421 --> 00:43:07,633
你明明看见那只猫
行了 行了

426
00:43:07,841 --> 00:43:13,430
Charlie, 你有没有想过那会有多可怕

427
00:43:13,639 --> 00:43:18,435
我脑子里不停的想
他需要我，我却不在

428
00:43:18,644 --> 00:43:20,396
我却不在
- Louise.

429
00:43:20,604 --> 00:43:23,982
你必须忘了这件事

430
00:43:24,191 --> 00:43:27,277
我一辈子也不会忘

431
00:43:27,486 --> 00:43:29,947
我去找房产经纪人

432
00:43:35,285 --> 00:43:38,622
我坚信有一点Louise会来这里

433
00:43:38,831 --> 00:43:41,500
我不允许自己有丝毫的怀疑

434
00:43:41,709 --> 00:43:47,423
我必须活着
寻找足够的事物来维系生命

435
00:43:47,631 --> 00:43:49,591
我已经饿的受不了了

436
00:43:49,800 --> 00:43:52,970
还有一件事令我害怕

437
00:43:53,178 --> 00:43:55,472
没有事物，身体的收缩变得更快

438
00:53:17,576 --> 00:53:20,537
我饿的有些晕厥

439
00:53:20,746 --> 00:53:24,958
我知道想要活下去我必须要找到事物

440
00:53:25,167 --> 00:53:28,712
食物离我还很遥远

441
00:53:40,808 --> 00:53:46,855
我发现了一个深渊

442
00:53:47,064 --> 00:53:50,109
它仅仅是一个箱子那么高

443
00:53:50,317 --> 00:53:54,947
对我来说却像一个大峡谷

444
00:53:55,155 --> 00:54:00,452
幽深, 黑暗, 神秘而危险

445
00:54:01,537 --> 00:54:04,623
根本没有可能跨越

446
00:54:04,832 --> 00:54:09,837
无论我是多么的坚定勇敢

447
00:54:10,045 --> 00:54:15,968
对我来说
这次的目标注定会失败

448
00:54:22,307 --> 00:54:25,269
突然我看到了机会

449
00:54:25,477 --> 00:54:28,564
只要把这个木板挪到另一边就可以了

450
00:54:29,815 --> 00:54:35,863
我恨我自己，如果我能高一点强壮一点就好了

451
00:54:41,827 --> 00:54:44,872
我知道这是我唯一的机会

452
00:54:45,080 --> 00:54:49,668
没有任何选择，我必须把握住

453
00:54:49,877 --> 00:54:54,465
我可以从木板的这头跳过去

454
00:54:54,673 --> 00:54:58,552
没时间想了，必须行动起来

455
00:59:13,932 --> 00:59:16,018
我的监狱

456
00:59:16,226 --> 00:59:22,441
我所面对的
是一无所有孑然一身的处境

457
00:59:25,277 --> 00:59:30,157
我开始接受事实
人类有他们掌控的世界

458
00:59:30,366 --> 00:59:33,452
我有我掌控的世界

459
01:02:22,204 --> 01:02:26,583
在我猎取事物的同时
我也变成被猎取的对象

460
01:02:27,751 --> 01:02:30,379
虽然这次我活了下来

461
01:02:30,587 --> 01:02:36,343
但是在我的世界里我已经不再是唯一的一个
我有了天敌

462
01:02:36,552 --> 01:02:40,472
人类眼中最可怕的东西

463
01:02:45,894 --> 01:02:50,024
Charlie, 我还有一个箱子要搬

464
01:02:50,232 --> 01:02:53,902
在地下室，我去拿
我先把这些东西拿上车

465
01:02:54,111 --> 01:02:55,821
好

466
01:04:29,039 --> 01:04:31,208
哦不，淹水了

467
01:04:31,417 --> 01:04:34,712
是热水器
我去看看

468
01:04:35,796 --> 01:04:39,550
真糟糕
我去把水关上

469
01:04:39,758 --> 01:04:44,680
Louise!我在这儿! Charlie!

470
01:04:44,888 --> 01:04:49,893
Charlie, 我在这儿! Charlie! Louise!

471
01:04:50,102 --> 01:04:53,772
水里，在水里

472
01:04:53,981 --> 01:04:55,858
Charlie!

473
01:04:59,695 --> 01:05:01,780
我闻到了汽油味，开关关了吗

474
01:05:01,989 --> 01:05:03,949
我去关上

475
01:05:04,158 --> 01:05:07,578
你听不见我吗! Louise!

476
01:05:07,786 --> 01:05:11,790
Louise! 我在这儿! 求你听听我

477
01:05:13,250 --> 01:05:14,835
能修吗
恩

478
01:05:15,044 --> 01:05:17,004
明天我找个水管工过来

479
01:05:21,467 --> 01:05:23,260
Charlie!

480
01:05:27,056 --> 01:05:30,642
在哪儿排水？
那儿，堵了吧

481
01:05:30,851 --> 01:05:32,895
Charlie! 我在这儿

482
01:06:03,884 --> 01:06:07,179
是那个箱子吗， Louise?
是的，不过别管它了

483
01:06:07,388 --> 01:06:10,307
都湿了，改天再来拿吧
没事

484
01:06:10,516 --> 01:06:13,268
我希望你今晚就能搬出去

485
01:06:49,430 --> 01:06:54,435
东西都带全了吗, Louise?
恩，都带全了

486
01:08:57,391 --> 01:09:02,730
我还有武器
只要有这根钉子，我就又是个爷们了

487
01:09:02,938 --> 01:09:05,482
即使我要死
我也不能像个可怜的虫子一样

488
01:09:05,691 --> 01:09:07,860
死于蜘蛛之口

489
01:09:09,528 --> 01:09:13,032
我突然平静了下来

490
01:09:13,240 --> 01:09:17,703
我仔细的想了一些以前从来没有想过的

491
01:09:17,911 --> 01:09:22,082
如同醍醐灌顶一般

492
01:09:22,291 --> 01:09:26,378
我意识到我的虚弱是由于饥饿

493
01:09:26,587 --> 01:09:32,301
我想起架子上的食物
和缠在蜘蛛网上的蛋糕

494
01:09:33,385 --> 01:09:36,263
我不再那么憎恨蜘蛛

495
01:09:36,472 --> 01:09:41,226
我知道它只是和我一样
挣扎着想要活下去

496
01:09:41,435 --> 01:09:44,271
如果我还要坚持下去
如果我还想获取食物

497
01:09:44,480 --> 01:09:47,399
就必须马上行动
趁着我还有力气

498
01:09:47,608 --> 01:09:50,944
趁着我的身高还足够我爬上这堵墙

499
01:09:52,029 --> 01:09:55,824
并不是我的思想驱使我这么做
是一种反射性的行为

500
01:09:56,033 --> 01:09:59,244
就像蜘蛛的本能

501
01:10:00,996 --> 01:10:06,835
我的双腿颤抖着
不是因为害怕，而是虚弱

502
01:10:07,044 --> 01:10:11,340
尽管如此，我觉得我的体内重新充满了力量

503
01:10:11,548 --> 01:10:16,053
一种巨大的力量
驱使我同死亡做斗争

504
01:11:07,271 --> 01:11:08,939
我的敌人似乎是永恒的

505
01:11:09,523 --> 01:11:14,028
不单指蜘蛛
所有世界上未知的恐怖

506
01:11:14,236 --> 01:11:19,033
所有的害怕都融入在一种深不见底的恐怖之中

507
01:11:20,951 --> 01:11:25,581
但是，无论发生什么
我的大脑始终都还是人类的大脑

508
01:11:25,789 --> 01:11:29,626
我的智慧始终都还是人类的智慧

509
01:11:29,835 --> 01:11:34,298
我突然有了主意，剪刀！

510
01:11:34,506 --> 01:11:39,219
把它当做武器的话太沉了
但是可以用作别的用途

511
01:11:39,428 --> 01:11:41,805
或许我可以用钩子把蜘蛛刺穿

512
01:11:42,014 --> 01:11:47,728
把钩子上的线绑在剪刀上
然后把剪刀推下壁架

513
01:11:51,398 --> 01:11:55,569
不管结果如何，这个计划值得一试

514
01:12:19,176 --> 01:12:22,721
我知道那只蜘蛛早晚得从网上下来

515
01:12:22,930 --> 01:12:28,102
朝着我直扑过来
不是它死就是我忘

516
01:13:07,641 --> 01:13:09,643
快下来

517
01:13:11,353 --> 01:13:14,898
下来，该死的，我在等着你
下来

518
01:16:16,038 --> 01:16:18,791
我赢得了胜利

519
01:16:19,875 --> 01:16:23,087
我做到了
心里有前所未有的满足感

520
01:16:24,213 --> 01:16:29,051
我胜利了，我活了下来

521
01:17:02,960 --> 01:17:07,381
但是当我捧着干面包屑的时候

522
01:17:07,589 --> 01:17:11,427
我的身体仿佛变得不存在了

523
01:17:11,635 --> 01:17:17,516
没有饥饿
也没有对收缩的恐惧

524
01:17:27,818 --> 01:17:31,280
再一次的
我又恢复了本能的知觉

525
01:17:31,488 --> 01:17:37,453
每一次移动，每一个想法
都有了明确的目的

526
01:18:00,726 --> 01:18:04,730
我仍在不停的收缩
变成一个。。。

527
01:18:04,938 --> 01:18:08,609
变成什么？无限小的一粒微尘？

528
01:18:09,943 --> 01:18:12,404
我是什么？

529
01:18:12,613 --> 01:18:15,240
我还能算是人类吗？

530
01:18:15,449 --> 01:18:18,994
还是说我是人类未来的样子？

531
01:18:30,297 --> 01:18:33,467
如果还有别的放射性物质发生爆炸

532
01:18:33,676 --> 01:18:38,013
别的放射云漂洋过海

533
01:18:38,222 --> 01:18:42,935
会不会有别的生物跟我一样
成为这浩瀚世界的一粒尘埃？

534
01:18:43,143 --> 01:18:48,232
无限小和无穷大是如此接近

535
01:18:49,525 --> 01:18:55,489
突然我明白过来无限小和无穷大

536
01:18:55,698 --> 01:19:01,036
它们最终会相遇

537
01:19:01,245 --> 01:19:04,415
像一个巨大的闭合的圆圈

538
01:19:06,542 --> 01:19:09,003
我抬头看去

539
01:19:09,211 --> 01:19:14,258
感觉好像抓住了整个世界

540
01:19:14,466 --> 01:19:19,722
一个没有数字的世界
上帝的光芒在月夜静静的泼洒

541
01:19:21,932 --> 01:19:26,895
那一刻
我明白了永恒的真谛

542
01:19:27,104 --> 01:19:31,692
我用人类片面的思维来思考

543
01:19:31,900 --> 01:19:34,737
对大自然有了新的认识

544
01:19:34,945 --> 01:19:41,160
“存在”的开始和结束只是人类自己的概念
不是大自然的

545
01:19:42,286 --> 01:19:45,456
我感觉到我的身体正在慢慢的缩小

546
01:19:45,664 --> 01:19:50,127
消失，最终化为乌有

547
01:19:50,336 --> 01:19:55,883
我的心中不再恐惧
取而代之的是接受

548
01:19:56,925 --> 01:20:02,431
所有伟大的生灵都有其存在的意思

549
01:20:02,639 --> 01:20:05,684
而我的存在，也必然是有意义的

550
01:20:05,893 --> 01:20:10,898
是的，即使小到微不足道
也是有意义的

551
01:20:11,982 --> 01:20:15,736
对上帝来说，没有不存在的存在

552
01:20:15,944 --> 01:20:17,988
我仍旧存在！


