1
00:01:23,527 --> 00:01:25,654
戴德伍德镇

2
00:05:56,341 --> 00:05:57,759
我要一瓶沙士饮料。

3
00:06:04,182 --> 00:06:05,392
有什么好笑

4
00:06:07,436 --> 00:06:09,438
此行有什么新鲜事，克莱梅？

5
00:06:09,688 --> 00:06:12,149
有什么新鲜事！就是我背后中到更多的箭。 

6
00:06:12,274 --> 00:06:14,735
那......车身不就变成豪猪了！ 

7
00:06:16,403 --> 00:06:18,530
这里好像全是苏族的国家。

8
00:06:18,655 --> 00:06:21,950
- 嘿，我的呢饮料？ 
- 在这，克莱梅。

9
00:06:38,508 --> 00:06:40,844
不，请。没有。不要！

10
00:06:45,015 --> 00:06:46,648
有女人在这里吗？

11
00:06:46,767 --> 00:06:49,061
不，先生。只有印第安人。

12
00:06:53,607 --> 00:06:55,776
我的女演员在哪里？

13
00:06:59,738 --> 00:07:04,910
突然，他们就从山丘后面冲出来。
嚎叫声像是在煎熬的灵魂。

14
00:07:05,077 --> 00:07:07,245
他们一定有百人之多

15
00:07:11,500 --> 00:07:13,126
这可不是一件开玩笑的事。

16
00:07:13,210 --> 00:07:16,338
我很讨厌这种追逐式的枪战！ 

17
00:07:16,713 --> 00:07:18,382
比尔，你知道除了我，...

18
00:07:18,465 --> 00:07:22,344
..是这个世上唯一的蠢蛋，
载运这一大堆的货物，

19
00:07:23,178 --> 00:07:25,806
当然会引起一场大规模的枪战。 

20
00:07:25,931 --> 00:07:28,892
My gun got so hot,
I had to sit with my legs stretched out...
我的枪管打的都变成很烫了， 
我不得不坐下来将我的腿伸直......

21
00:07:28,934 --> 00:07:32,521
......将我的枪管
夹我的两脚之间，以防止它变曲。

22
00:07:33,772 --> 00:07:37,109
我至少杀30了人
造成他们不敢再追逐了。

23
00:07:45,450 --> 00:07:47,119
我得照顾马了。

24
00:07:56,920 --> 00:07:59,965
我打死多少印第安人，
你讲多少，响尾蛇？

25
00:08:00,674 --> 00:08:02,134
30人，我估计，克莱梅。

26
00:08:02,384 --> 00:08:06,096
下一次，我在讲故事时，你最好 
将双手放在你的口袋里...

27
00:08:06,138 --> 00:08:07,723
...你这没牙的老水牛！

28
00:08:09,182 --> 00:08:10,726
快来买哟。

29
00:08:11,768 --> 00:08:15,313
谁愿意花一块钱买一包，
刚运来的香烟？。 

30
00:08:19,401 --> 00:08:23,572
看他们，抢购那些香烟 
就像花花公子抢一条女人丝绸手套似的。

31
00:08:25,198 --> 00:08:28,326
- 垂死的罗伯特·E·李。 
- 我得到了格兰特将军。

32
00:08:28,618 --> 00:08:30,704
- 维多利亚女王。 
- 又是卡恩萨恩船。

33
00:08:30,954 --> 00:08:32,789
我得到她了！

34
00:08:33,665 --> 00:08:35,375
我出5美元向你买。

35
00:08:35,459 --> 00:08:38,754
50元我也不会让售， 
因为我将她贴在我的胸口上。

36
00:08:41,423 --> 00:08:46,261
- 是什么让他们如此疯狂呢，你认为？ 
- 为了，阿得莱德，克莱梅。阿德莱德。

37
00:08:47,262 --> 00:08:48,764
谁是阿得莱德？

38
00:08:49,181 --> 00:08:51,433
她使人有一个希望。一个梦。一个愿景。

39
00:08:51,850 --> 00:08:54,394
她就有如古老船头前刻的... 

40
00:08:54,478 --> 00:08:56,521
...in the dying embers of the camp fire.
..或是火炉里温暖的余烬。

41
00:08:56,605 --> 00:09:01,777
喀耳刻，阿芙罗狄蒂，特洛伊的海伦。 
在这种情况下，它是阿德莱˙德亚当斯。

42
00:09:02,986 --> 00:09:05,322
在一包烟上，就有这么大媚力？

43
00:09:10,369 --> 00:09:11,578
是不是很美吗？

44
00:09:13,038 --> 00:09:15,207
她什么都没有穿，只穿着内衣！ 

45
00:09:15,582 --> 00:09:17,250
穿的是紧身衣，克莱梅。

46
00:09:17,709 --> 00:09:20,545
有人告诉我，说她是一个伟大的女演员，

47
00:09:20,921 --> 00:09:24,591
她可爱身影，具备女人应该有的一切。

48
00:09:26,885 --> 00:09:30,222
她看起来她很胖，脱了衣服， 
对折一半，就像我吃的牛肉卷。

49
00:09:30,889 --> 00:09:34,893
除了我，还有谁有我这种谦虚的说法。

50
00:09:35,602 --> 00:09:39,231
有人会骑马100英里，
就只为一瞥，亚当斯小姐。 

51
00:09:40,273 --> 00:09:42,609
你也许会，
还有这些败类也会。

52
00:09:42,859 --> 00:09:45,529
像这种图片，绅仕不会看第二次。 

53
00:09:45,570 --> 00:09:47,656
绅仕，像吉尔马丁中尉？

54
00:09:48,907 --> 00:09:52,411
是的，吉尔马丁上尉，
这可是你说的。

55
00:09:52,577 --> 00:09:54,663
你一直两眼深情，
盯在他身上，你说什么不同？

56
00:09:55,664 --> 00:09:57,332
暂时不谈他。

57
00:09:58,667 --> 00:10:02,504
不管怎样，他在哪里？ 
我以为他会在这场所里。

58
00:10:02,838 --> 00:10:06,466
我猜他回堡垒值班了。 
我最后一次见到他是一个星期前。

59
00:10:07,300 --> 00:10:09,511
他进来，像他们一样买了一包烟

60
00:10:13,598 --> 00:10:16,768
米勒先生， 
没人注意道，我来这里。

61
00:10:16,852 --> 00:10:18,103
他们为什么要？

62
00:10:18,186 --> 00:10:22,858
米勒先生，我是你期待的演员。 
弗朗西斯·弗赖尔。

63
00:10:23,900 --> 00:10:25,152
我请的女演员在她哪里？

64
00:10:25,318 --> 00:10:28,864
我写一封信
请芝加哥报纸登广告？

65
00:10:29,114 --> 00:10:32,325
I hired her.
She's supposed to be here. Look.
雇用她。 
她应该是在这里。

66
00:10:32,951 --> 00:10:34,202
看。这是她的告示牌。

67
00:10:36,955 --> 00:10:38,123
嗯，这就是我。

68
00:10:39,666 --> 00:10:40,667
你是她吗？

69
00:10:41,460 --> 00:10:43,920
不，我不是她。你看，我...

70
00:10:44,921 --> 00:10:46,715
“弗朗西斯·弗赖尔。”

71
00:10:48,592 --> 00:10:52,054
你是弗朗西斯·弗赖尔？ 
你欺骗了我。你被解雇了。

72
00:10:53,472 --> 00:10:56,350
不，你没有被解雇。 
我没有别人表演了。

73
00:10:56,767 --> 00:10:57,726
我这下惨了。

74
00:10:57,809 --> 00:11:02,022
你就当做我今晚的女演员。
当那伙人知道真相，他们会对我采取私刑。

75
00:11:02,272 --> 00:11:03,899
躲在我的办公室去。

76
00:11:11,323 --> 00:11:12,741
告诉我们有关它的一切

77
00:11:12,824 --> 00:11:14,451
发生了什么事？你们遭受到谁的攻击？

78
00:11:14,910 --> 00:11:16,953
遭受到印地安人攻击。

79
00:11:17,204 --> 00:11:20,630
我们有五个人：两个测量师 
以及从堡垒来的中尉。

80
00:11:20,832 --> 00:11:22,542
在伊格关隘，他们跳出来

81
00:11:23,752 --> 00:11:26,380
他们杀死了测量师 
和中尉。

82
00:11:27,506 --> 00:11:30,300
- 什么中尉？ 
- 他的名字叫，吉尔马丁。

83
00:11:31,843 --> 00:11:35,222
- 他们打到了丹尼·吉尔马丁？ 
- 他们打到了他，其他人也是。

84
00:11:35,347 --> 00:11:36,848
该死的野蛮人！

85
00:11:39,142 --> 00:11:42,312
他们是如何打到他？快讲？ 
很利落？在心脏？

86
00:11:42,562 --> 00:11:44,940
- 我估计。或在头部。 
- 也许两者兼而有之。

87
00:11:45,399 --> 00:11:46,441
你们能够确定吗？

88
00:11:46,566 --> 00:11:49,027
他们很快捉到他。 
他们动作非常快速。

89
00:11:49,403 --> 00:11:51,863
他的马当场死亡了。 
他从跌落下来

90
00:11:51,947 --> 00:11:54,199
你们没有回头去，再去确认一下？

91
00:11:54,282 --> 00:11:59,162
我们怎么能够？他们追赶我们 
10哩，箭像雨一样下在我们头顶上。

92
00:12:00,831 --> 00:12:02,332
你们就抛弃他了吗？

93
00:12:02,582 --> 00:12:05,085
你们没有回去看看 
他是死是活。

94
00:12:05,293 --> 00:12:08,005
你们这厚脸薄耻，自私又怕死的。

95
00:12:08,463 --> 00:12:11,174
你们就放弃救丹尼，
像我，就是一只受伤的狗，也会留下来救

96
00:12:11,967 --> 00:12:15,053
- 克莱梅，你要去哪里？ 
- 去救丹尼。

97
00:13:16,531 --> 00:13:18,909
- 你还好吗？ 
- 是啊。帮我解开它。

98
00:13:28,960 --> 00:13:30,045
骑那匹马。

99
00:13:39,888 --> 00:13:43,767
为什么我们要共骑一匹马？ 
我们可以抓一匹印地安的小马骑。

100
00:13:44,101 --> 00:13:45,560
这样比较舒适些

101
00:13:53,485 --> 00:13:54,945
克莱梅，后来他们呢?

102
00:13:55,904 --> 00:13:58,240
我赏了一颗子弹在他右眼， 

103
00:13:58,740 --> 00:14:01,618
然后我和丹尼， 
两个人逃出来了。

104
00:14:01,827 --> 00:14:04,287
我将他们全杀了。是不是，丹尼？

105
00:14:04,830 --> 00:14:08,125
- 为什么...将... 
- 你杀了他们四个？

106
00:14:08,625 --> 00:14:11,336
- 这是所有的过程。 
- 你这女孩也会这样拼。

107
00:14:20,512 --> 00:14:23,348
你怎么啦？ 
难道你不相信吗？

108
00:14:23,515 --> 00:14:24,516
当然

109
00:14:25,183 --> 00:14:27,769
只是，你杀 
红皮他们这么多......

110
00:14:27,894 --> 00:14:31,231
..我就知道，为什么政府 
不需要派军队来。

111
00:14:34,609 --> 00:14:36,403
你再说我是骗子看？

112
00:14:39,823 --> 00:14:41,658
你为什么不去修饰你的头发？

113
00:14:43,076 --> 00:14:45,037
阿德莱德·亚当斯！
看！我得到了她照片！

114
00:14:49,499 --> 00:14:51,835
其他女性，可没有像我会去救你。

115
00:15:02,721 --> 00:15:05,015
各位先生...绅仕们。

116
00:15:08,643 --> 00:15:11,480
of the Golden Garter...
金袜带剧院保持一贯的宗旨 ...

117
00:15:11,730 --> 00:15:15,692
..致力给戴德伍德 
带来最好的娱乐...

118
00:15:15,817 --> 00:15:17,486
...不管花费多少...

119
00:15:17,819 --> 00:15:21,156
..这是我莫大的荣幸 
呈现给你现在...

120
00:15:21,365 --> 00:15:26,328
......是红遍纽约可爱的明星！
弗朗西丝·弗赖尔小姐， 

121
00:15:51,061 --> 00:15:55,649
- 来吧。上台去。 
- 我假扮一个女人，他们会杀了我。

122
00:15:55,732 --> 00:15:59,069
如果你不这样做，他们会杀了你。 
我也会。现在，上台去。

123
00:16:16,044 --> 00:16:19,256
- 你看到我所看到的？ 
- 她是不是很好看。

124
00:16:20,716 --> 00:16:22,175
这全不对，她不是。

125
00:18:21,503 --> 00:18:22,921
米勒他出来了。

126
00:18:23,380 --> 00:18:28,343
拜托，我可以解释。我可能已作出 
关于他的性别错误...

127
00:18:28,719 --> 00:18:31,680
...他不但是有才华的。
他是一个伟大的演员。

128
00:18:31,847 --> 00:18:35,267
他很棒的。如果您们给我们一个机会。 
我会补偿你的。

129
00:18:36,727 --> 00:18:38,186
你们会有一个欢乐的时光。

130
00:18:45,694 --> 00:18:48,989
天哪，比尔，他们都走 
离开这里。这会毁了米勒。

131
00:18:49,239 --> 00:01:07,344
- 做一些事情。 
- 做什么？

132
00:18:58,749 --> 00:19:00,042
听我说！

133
00:19:02,210 --> 00:19:04,463
听我说，你们这批癞皮土拨鼠们！

134
00:19:04,755 --> 00:19:09,092
不能用这种方式对待米勒。 
没有他，你们不会有一个剧院。

135
00:19:09,384 --> 00:19:11,470
在这个小镇不能容忍人犯点小错误？

136
00:19:11,553 --> 00:19:15,557
我们不是冤大头。他答应我们有 
纽约的女演员。看看我们得到了什么！

137
00:19:19,436 --> 00:19:23,607
- 你们要他表演什么！ 
- 我们不要他。我们不要看他表演！

138
00:19:24,191 --> 00:19:25,359
等一下！

139
00:19:25,442 --> 00:19:29,112
他知道你们有多么的失望。 
给他一个机会，他会补偿回来的。

140
00:19:29,363 --> 00:19:31,823
- 会吧，米勒？ 
- 当然。任何事情。

141
00:19:32,032 --> 00:19:34,368
他骗了我们一次，
他将会再次愚弄我们一次。

142
00:19:35,869 --> 00:19:37,579
米勒不会为我们做什么补偿。

143
00:19:39,122 --> 00:19:43,085
他会。他会答应的。
如你所愿的一位漂亮女演员。 

144
00:19:43,627 --> 00:19:47,130
- 他会邀请她。 
- 什么演员？他邀请谁？

145
00:19:48,924 --> 00:19:51,218
大牌的。超级大牌的。

146
00:19:51,468 --> 00:19:53,428
谁，克莱梅？告诉我们是谁!

147
00:19:56,056 --> 00:19:57,808
我们想知道她是谁。

148
00:19:58,600 --> 00:20:00,811
阿德莱德·亚当斯，就是她！

149
00:20:03,647 --> 00:20:06,983
这听起来不错， 
但一定要成真。

150
00:20:07,317 --> 00:20:09,277
我克莱梅·珍，保证你们会有。

151
00:20:09,444 --> 00:20:12,656
你们这群小土狼，回到你们的桌子， 
尽情继续欣赏。

152
00:20:16,535 --> 00:20:18,245
我们这要求一切由你付责了。

153
00:20:18,995 --> 00:20:22,582
阿德莱德·亚当斯，她在芝加哥。 
她不会到这镇上演出的。

154
00:20:24,001 --> 00:20:27,337
我想，我要走在很长的悬崖路程。 

155
00:20:35,429 --> 00:20:36,888
我看一下这图片......

156
00:20:41,518 --> 00:20:44,771
阿德莱德·亚当斯，
她签我的死刑执行令。

157
00:20:45,272 --> 00:20:48,233
如果你只答应他们 
其他女演员。

158
00:20:48,525 --> 00:20:52,696
- 我不认识其他的女演员。 
- 这就是为什么他们她叫"灾难"(Calamity)。

159
00:20:53,864 --> 00:20:55,532
听着，你们二位赌徒...

160
00:20:55,782 --> 00:20:59,536
...我没有看到你们想出一个好主意 
要是搞垮这挡事！

161
00:21:01,496 --> 00:21:05,834
请不到阿德莱德？
至少你仍然有一个剧院。 

162
00:21:05,959 --> 00:21:09,880
请到戴德伍德这。需要很大的资金 
你能负担得起。

163
00:21:10,047 --> 00:21:13,467
- 你为什么不请她？ 
- 我为什么要去请天后？

164
00:21:15,385 --> 00:21:17,429
这下好了。他们希望看到阿德莱德。

165
00:21:19,097 --> 00:21:21,892
你知，克莱梅，处理任何事都难不倒的。

166
00:21:22,476 --> 00:21:25,479
你不知，她曾与100个野蛮印地安人 
对干过?

167
00:21:25,729 --> 00:21:29,399
她不是也曾在比死亡还要危险中
救出她漂亮的中尉？ 

168
00:21:30,400 --> 00:21:34,363
此外，她还给大伙们保证能 
请阿德莱德到这里。

169
00:21:36,365 --> 00:21:38,658
克莱梅的保证是很神圣一件事。

170
00:21:43,121 --> 00:21:44,039
比尔

171
00:21:45,248 --> 00:21:48,710
- 你真的对我有很大的信心？ 
- 有谁不知你比我棒吗？

172
00:21:49,127 --> 00:21:52,798
你觉得我能去芝加哥 
并把阿德莱德·亚当斯到这里？

173
00:21:52,923 --> 00:21:54,883
你说的任何话，我都相信，

174
00:21:55,467 --> 00:21:59,429
就像我给一条盲目的响尾蛇 ，
尾巴装个全新的按钮那般简单。

175
00:22:01,056 --> 00:22:02,599
嘿，等一下。

176
00:22:03,392 --> 00:22:06,436
- 你根本就是暗藏鬼机... 
- 你想的太多。

177
00:23:58,465 --> 00:24:03,220
如果阿德莱德能来这， 
我就装扮成一个苏族印第安女人..

178
00:24:03,303 --> 00:24:04,638
...抱着一个印第安婴儿。

179
00:24:07,432 --> 00:24:11,228
我会带她来，比尔·希克， 
我会死拖活拖，把她拖来！

180
00:24:16,942 --> 00:24:19,611
响尾蛇，去接阿德莱德·亚当斯。！

181
00:24:20,070 --> 00:24:22,948
答应她登台费没问题， 
一定要带她来。

182
00:24:23,031 --> 00:24:25,367
我带着香烟上的图片， 
我会找到她

183
00:24:25,409 --> 00:24:27,244
- 克莱梅，帮我一个忙。 
- 干什么?

184
00:24:27,577 --> 00:24:31,164
当你在芝加哥，注意那里的女人， 
他们的行为，他们的穿扮。

185
00:24:31,540 --> 00:24:34,042
你也为自己买一些女性衣服和装饰 。

186
00:24:34,418 --> 00:24:37,587
你知道，连衣裙，缎带， 
香水之类的东西

187
00:24:38,255 --> 00:24:41,383
- 如果你不喜欢我这身穿带... 
- 这是我个人认为。

188
00:24:42,968 --> 00:24:46,096
如果你脱掉你穿的那鹿皮装， 
打扮得花枝招展了一下。

189
00:24:46,763 --> 00:24:49,266
......我预感 
你可能会变成一位的美丽女子

190
00:24:51,935 --> 00:24:55,605
您觉的女人应打扮，
如您收藏穿内衣的照片般。

191
00:24:55,647 --> 00:24:56,940
我才不干。

192
00:24:57,399 --> 00:24:59,276
来吧。滚动这个大篷车。

193
00:26:12,849 --> 00:26:13,767
头皮

194
00:26:15,936 --> 00:26:17,187
大屠杀。

195
00:26:23,527 --> 00:26:25,404
砸死你这条铜斑蛇。

196
00:26:31,868 --> 00:26:33,704
我不过是穷紧张而己

197
00:28:24,064 --> 00:28:25,565
他们爱你，亚当斯小姐。

198
00:28:25,649 --> 00:28:28,193
这是你的最后一晚。
你是不是应该多谢场几次？

199
00:28:28,318 --> 00:28:30,153
我知道，我很感激他们这一点。

200
00:28:33,240 --> 00:28:35,784
看我的衣箱都挤满我的服饰... 

201
00:28:35,992 --> 00:28:38,954
如何除理那些恶心过时的服饰。 
卖它们或做一些事情。

202
00:28:39,287 --> 00:28:41,123
我把它们当做礼物送给你

203
00:28:41,164 --> 00:28:45,168
我买了一衣柜全新的衣饰。 
伦敦，维也纳，巴黎，各形各色。

204
00:28:45,836 --> 00:28:48,338
我要远离这原始的芝加哥。

205
00:28:48,922 --> 00:28:51,258
过去的几个星期 
是一个可怕的梦厌。

206
00:28:51,466 --> 00:28:55,178
你怎能这么说，亚当斯小姐？ 
它一直就这么壮丽辉煌

207
00:28:56,013 --> 00:29:01,101
如果我能在舞台上一分钟， 
看到所有的人望着我......

208
00:29:01,768 --> 00:29:03,812
...倾听，欣赏...

209
00:29:05,272 --> 00:29:07,649
就像伯乐寻找到千里马。

210
00:29:08,900 --> 00:29:11,737
快点，凯蒂。 
我们不能保持金斯利先生等。

211
00:29:12,154 --> 00:29:14,531
也许有一天我会在舞台上。

212
00:29:14,823 --> 00:29:17,993
当然不会，能与你这美丽的明星， 
亚当斯小姐一样。

213
00:29:18,577 --> 00:29:22,664
也许只是唱一首歌。 
我会跳舞，唱一点点。

214
00:29:23,040 --> 00:29:27,377
当然可以。我听过你唱。 
在非常漂亮的合唱团和婚礼，但...

215
00:29:27,586 --> 00:29:31,048
......我怀疑你的声音，
会不会继续超越加强。 

216
00:29:31,131 --> 00:29:33,342
现在。我看上去怎么样？

217
00:29:34,092 --> 00:29:36,386
美丽，亚当斯小姐。真够漂亮美丽。

218
00:29:38,889 --> 00:29:42,017
即使我从来没有单独唱， 
如果我只在合唱...

219
00:29:42,893 --> 00:29:45,228
......你能不能 
在某个时候给某人建议？

220
00:29:46,063 --> 00:29:48,690
你是不是认真的，凯蒂？

221
00:29:49,399 --> 00:29:51,276
亲爱的，不光你的声音。

222
00:29:51,943 --> 00:29:54,279
其它条件你几乎没有充分准备足够。

223
00:29:56,239 --> 00:29:58,742
当我到巴黎
我会派人接你。 

224
00:30:03,246 --> 00:30:04,498
晚安，亲爱的。

225
00:30:06,249 --> 00:30:07,209
晚安。

226
00:31:35,088 --> 00:31:37,132
坏蛋在那里？夫人？

227
00:31:39,301 --> 00:31:40,761
你是谁？

228
00:31:41,928 --> 00:31:45,432
我的名字是克莱梅，亚当斯小姐， 
大多数人叫我"灾难"。

229
00:31:46,016 --> 00:31:49,644
我来自戴德伍德城来找你
邀请你和我一起去戴德伍德城。

230
00:31:51,021 --> 00:31:54,983
天哪， 
你真是我所见过最漂亮的。

231
00:31:57,027 --> 00:31:59,363
我从来不知道一个女人 
会穿成这个样子。

232
00:32:02,532 --> 00:32:04,868
- 你如何穿上它的？ 
- 请！

233
00:32:05,035 --> 00:32:08,163
- 我要换衣服你，介意吗？ 
- 我介意？你确定须要！

234
00:32:09,039 --> 00:32:11,249
我已经有一位好男人。

235
00:32:11,875 --> 00:32:14,753
如果你不走立刻这里这， 
克莱梅先生...

236
00:32:14,836 --> 00:32:17,255
..或克莱梅先生， 
或任何你的名字是...

237
00:32:17,464 --> 00:32:18,465
先生?

238
00:32:19,049 --> 00:32:20,676
什么，我不是先生。

239
00:32:23,387 --> 00:32:26,181
- 你是个女人？ 
- 当然，我是一个女人。

240
00:32:26,765 --> 00:32:28,350
你以为我是一个男人吗？

241
00:32:35,107 --> 00:32:37,609
试想起来了，是不是很有趣。

242
00:32:40,112 --> 00:32:44,074
对不起。但那些穿着， 
枪和一切...

243
00:32:44,616 --> 00:32:47,786
我穿的这样，
会使你这女人看来奇怪 。

244
00:32:49,079 --> 00:32:50,831
我想，我穿的是不怎么好看。

245
00:32:51,373 --> 00:32:54,418
女人穿着像你这样，就不能骑马 
或射击或...

246
00:32:57,713 --> 00:33:00,173
不是每个人都是 
像阿德莱德·亚当斯的一样。

247
00:33:00,841 --> 00:33:02,384
这是一个见仁见智的问题。

248
00:33:02,926 --> 00:33:06,263
戴德伍德市， 
想无条件邀请你去。

249
00:33:06,596 --> 00:33:08,390
让我们言归正传。

250
00:33:09,933 --> 00:33:12,561
我想邀请你 
到戴德伍德表演

251
00:33:14,021 --> 00:33:14,855
我?

252
00:33:16,440 --> 00:33:20,944
我费许多功夫访查你
我知道戴德伍德市是不如芝加哥..

253
00:33:21,611 --> 00:33:24,823
......金吊袜大剧院是没有像这样的...

254
00:33:25,699 --> 00:33:29,327
......但他们强烈希望看到你的表演，
我也承诺他们。

255
00:33:30,245 --> 00:33:31,580
登台费任你开

256
00:33:32,581 --> 00:33:35,083
登台费...不重要。
这只是...

257
00:33:37,878 --> 00:33:38,837
要我表演?

258
00:33:39,880 --> 00:33:44,051
在镇内每一个采矿工 
咀嚼会让自己生病的烟草...

259
00:33:44,217 --> 00:33:45,969
...只是为了要得你的照片。

260
00:33:47,304 --> 00:33:50,474
告诉戴德伍德市人，对不起亚当斯小姐， 
她去欧洲了。

261
00:33:52,976 --> 00:33:56,521
你不能让戴德伍德市人这样扫兴？

262
00:33:56,980 --> 00:33:58,440
当然，我可以，但...

263
00:34:00,525 --> 00:34:01,818
也许我可以。

264
00:34:03,570 --> 00:34:05,489
我不能。这事太荒谬。

265
00:34:08,283 --> 00:34:11,286
这是他们戴德伍德市我的唯一图片？

266
00:34:11,411 --> 00:34:13,830
- 香烟图片？ 
- 我想是这样，夫人。

267
00:34:15,665 --> 00:34:17,000
戴德伍德市在哪里?

268
00:34:17,376 --> 00:34:19,670
在北达科他州。的黑山。

269
00:34:19,836 --> 00:34:21,838
- 有印第安人？ 
- 苏族部落。

270
00:34:22,089 --> 00:34:25,592
有我克莱梅·珍在
你不用担心印第安人。

271
00:34:25,676 --> 00:34:26,885
要坐马车？

272
00:34:28,136 --> 00:34:29,638
不过100英里而已。

273
00:34:30,097 --> 00:34:32,349
- 会很舒适的。 
- 没有电报？

274
00:34:32,599 --> 00:34:33,350
没有？

275
00:34:34,142 --> 00:34:36,687
如果你想寄一封信， 
有一个收发...

276
00:34:36,812 --> 00:34:40,774
如果我拒绝，你会用那把枪 
顶在我背后逼我去。

277
00:34:41,400 --> 00:34:44,820
- 好了，现在... 
- 我在你的怜悯。快来帮我收拾。

278
00:34:49,324 --> 00:34:52,160
我有一种奇怪的感觉 
有人正有在催促。

279
00:35:39,750 --> 00:35:42,127
来吧，你们这赤裸的印第安异教徒！

280
00:35:42,586 --> 00:35:45,922
追呀，给你们一张单程票 
真棒的猎场！

281
00:35:46,173 --> 00:35:49,593
来吧，赶上我们，来抓我们！

282
00:35:52,679 --> 00:35:53,722
哇！

283
00:35:58,101 --> 00:35:59,936
让马匹跑快点。

284
00:36:05,609 --> 00:36:07,778
亚当斯小姐，你还舒适吧？

285
00:36:17,579 --> 00:36:19,539
一切都结束了。

286
00:36:21,625 --> 00:36:25,754
不是曾对你说过，有我克莱梅在，
不须有什么可担心的。 

287
00:36:28,590 --> 00:36:30,759
亚当斯小姐，你没事吧？

288
00:36:33,637 --> 00:36:34,638
亚当斯小姐？

289
00:36:39,935 --> 00:36:42,354
克莱梅回来了， 
她带来阿德莱德·亚当斯来了

290
00:37:01,540 --> 00:37:02,833
安静！听我说！

291
00:37:03,041 --> 00:37:06,003
好吧， 
您们这些癞皮包污垢刮甲虫。

292
00:37:06,128 --> 00:37:08,505
我答应你们，阿德莱德·亚当斯， 
我将她带来了。

293
00:37:13,677 --> 00:37:15,262
安静！等一下！

294
00:37:15,345 --> 00:37:19,683
每个人都退后。 
我们给她，到戴德伍德市的热烈欢迎。

295
00:37:27,357 --> 00:37:29,192
把他们拿下来，响尾蛇。

296
00:37:29,860 --> 00:37:33,071
- 你的仆人，夫人，比尔·希克。 
- 野牛比尔·希克？

297
00:37:33,321 --> 00:37:35,490
如果我是，你可以驯服了我，夫人。

298
00:37:35,657 --> 00:37:38,744
- 丹尼尔·吉尔马丁中尉，亚当斯小姐。 
- 等候你的指示。

299
00:37:38,827 --> 00:37:39,828
谢谢。

300
00:37:40,412 --> 00:37:41,705
这边请，亚当斯小姐。

301
00:37:49,129 --> 00:37:54,176
亚当斯小姐，真不敢当。 
你噎废忘食到我的剧院这里。

302
00:37:54,468 --> 00:37:56,928
您现在的地位是一个真正的艺术家。。

303
00:37:57,304 --> 00:37:59,181
是的，我在这里。

304
00:38:00,140 --> 00:38:04,353
亚当斯小姐，请允许我介绍 
资深的演员，也来自东部。

305
00:38:04,561 --> 00:38:06,146
弗朗西斯·傅兰雅先生。

306
00:38:06,563 --> 00:38:08,273
你好，傅兰雅先生？

307
00:38:08,982 --> 00:38:11,610
傅兰雅。我不知在那地方见到你？

308
00:38:11,902 --> 00:38:14,738
去年同一周，我们在圣路易斯表演。 

309
00:38:16,782 --> 00:38:19,409
当然，是在不同的剧院。

310
00:38:21,578 --> 00:38:22,996
真高兴再次见到你。

311
00:38:23,580 --> 00:38:25,248
我们去里面，亚当斯小姐？

312
00:38:25,957 --> 00:38:29,961
Calam，你做到了！ 
我可以满足的开枪自杀。

313
00:38:30,295 --> 00:38:32,506
带她到这，我也应该对自己开枪。 

314
00:38:38,720 --> 00:38:40,847
亚当斯小姐，我带你去你的房间

315
00:38:41,264 --> 00:38:43,892
最好的房间的房子。 
它有特别的装饰。

316
00:38:43,975 --> 00:38:44,976
谢谢。

317
00:38:50,065 --> 00:38:51,024
先生们。

318
00:38:59,366 --> 00:39:03,328
- 恭喜你克莱梅。 
- 只有Calamity能做到这一点！

319
00:39:03,412 --> 00:39:06,415
我敢打赌，如果她用牛去接 
她会带他回来。

320
00:39:06,498 --> 00:39:08,959
你有没有看到表演？ 
你有没有看到亚当斯小姐的表演？

321
00:39:09,084 --> 00:39:10,961
是什么样的大城市？

322
00:39:11,336 --> 00:39:15,007
大伙们， 
芝加哥是伊利诺伊州最热闹的大城市！

323
00:39:15,465 --> 00:39:16,299
注意听。

324
00:42:05,344 --> 00:42:07,804
快点。这不只是任何一个夜晚。

325
00:42:07,888 --> 00:42:10,557
这是阿得莱德亚·当斯之夜。 
听观众声！

326
00:42:12,351 --> 00:42:15,479
你必须知道的。我得告诉你。 
那个女孩，她的...

327
00:42:16,229 --> 00:42:17,272
哦，没关系。

328
00:42:18,065 --> 00:42:21,485
米莉，阿德莱德·亚当斯，她是不是...... 
我的意思是，她是...

329
00:42:21,985 --> 00:42:25,113
有什么用，如果她是，或者她是不是？ 
她一定要是。

330
00:42:25,322 --> 00:42:28,992
因为如果她不是，那伙人... 
我们都会...

331
00:42:29,534 --> 00:42:32,412
我去准备两个快马等待在入口处。 

332
00:42:33,163 --> 00:42:35,332
为什么呢？我哪儿也不去。

333
00:42:36,083 --> 00:42:38,251
演员都是疯言疯语的人。

334
00:42:39,002 --> 00:42:41,088
害怕，是不是你，凯蒂·布朗？

335
00:42:41,171 --> 00:42:43,882
你以为可以聪明的， 
冒充阿德莱德·亚当斯。

336
00:42:44,383 --> 00:42:48,804
你想疯了，不是吗？ 
坐车离开这个疯狂的小镇

337
00:42:49,346 --> 00:42:52,974
但你不能。没有车。
你被困住了。 

338
00:42:53,684 --> 00:42:56,228
噢，聪明的，聪明的你。

339
00:42:59,314 --> 00:43:02,025
- 五分钟，亚当斯小姐。 
- 我会做好准备。

340
00:43:03,610 --> 00:43:07,656
五分钟，看看你。 
你甚至还没有露脸。

341
00:43:14,496 --> 00:43:17,165
君子和...先生们。

342
00:43:19,835 --> 00:43:22,796
伟大的时刻终于到来了。

343
00:43:32,389 --> 00:43:36,476
没有语言来形容美丽的淑女， 
将要与你们见面。

344
00:43:37,102 --> 00:43:41,064
你们将要听到美妙又甜美的声音。

345
00:43:56,121 --> 00:43:58,457
天哪，是比尔·希克！

346
00:44:03,337 --> 00:44:05,047
她是不是很可爱？

347
00:44:06,048 --> 00:44:08,425
野牛比尔·希克，苏族的心上人！

348
00:44:13,305 --> 00:44:15,640
其余的孩子都是你， 
"风中奇缘"的？

349
00:44:17,934 --> 00:44:19,478
拿走他。

350
00:44:21,188 --> 00:44:23,607
谢谢。每个人都离开这里。

351
00:44:27,069 --> 00:44:29,154
好吧。这就够了，你听见了吗？

352
00:44:34,618 --> 00:44:37,079
比尔 赫柯！ 
这是我见过的最有趣的景象。

353
00:44:38,580 --> 00:44:43,335
克莱梅，别闹！他是疯了。 
不要妨害表演！

354
00:44:44,795 --> 00:44:47,255
好吧，安静。我付出我的承诺。

355
00:44:48,423 --> 00:44:51,635
再笑的人
我会是让他的头通风。

356
00:45:03,271 --> 00:45:06,274
克莱梅！亚当斯小姐正在等待表演。

357
00:45:12,781 --> 00:45:16,410
唯一的一位，阿德莱德·亚当斯小姐！

358
00:45:20,455 --> 00:45:22,874
凯蒂。 
表演给他们，

359
00:45:23,500 --> 00:45:24,501
凯蒂?

360
00:45:34,261 --> 00:45:37,014
- 她不像是照片上的她。 
- 她是漂亮。

361
00:45:51,111 --> 00:45:54,364
她怎么了？ 
她在芝加哥唱歌时不是这声音。

362
00:46:05,292 --> 00:46:08,295
阿德莱德，你的声音在哪里？ 
你把它留在芝加哥？

363
00:46:14,259 --> 00:46:17,846
- 这就是伟大的阿德莱德·亚当斯？ 
- 可怜的，愚蠢的孩子。

364
00:46:29,066 --> 00:46:31,902
唱出来，阿德莱德，就像你在芝加哥一样

365
00:46:32,736 --> 00:46:36,114
我不能。我不是阿得莱德·亚当斯！

366
00:46:39,826 --> 00:46:40,952
你不是...

367
00:46:45,832 --> 00:46:49,086
她在说笑。 
当然，她是阿德莱德·亚当斯。

368
00:46:49,795 --> 00:46:53,590
我亲自把她带来的不是吗？
我应该知道。不是"阿德莱德·亚当斯"。

369
00:46:58,553 --> 00:47:02,182
不要开这种玩笑，阿德莱德。 
这些蠢货是没有任何幽默感的。

370
00:47:02,933 --> 00:47:06,395
这不是一个玩笑。我希望它是。

371
00:47:08,939 --> 00:47:12,776
请不要生我的气。 
我知道我不应该这样做，但...

372
00:47:13,068 --> 00:47:16,697
把话说清楚。 
你说你不是阿德莱德·亚当斯？

373
00:47:17,197 --> 00:47:19,241
不是的，先生。

374
00:47:23,620 --> 00:47:24,955
凯蒂·布朗?

375
00:47:27,249 --> 00:47:28,417
克莱梅!

376
00:47:31,837 --> 00:47:34,589
我在芝加哥时， 
你不是在阿德莱德·亚当斯她的更衣室内。

377
00:47:34,631 --> 00:47:37,300
我是她的女仆。 
她给了我她的服饰。

378
00:47:37,634 --> 00:47:41,930
她去欧洲了， 
而我很想能够机会站在舞台上。

379
00:47:47,185 --> 00:47:50,230
- 克莱梅你给骗了。 
- 带来的是阿德莱德的女仆。

380
00:47:50,313 --> 00:47:51,982
她应该滚出这个城市。

381
00:47:53,442 --> 00:47:56,820
大伙天听我说。 
不要在乎谁是"阿德莱·德亚当斯"？

382
00:47:57,612 --> 00:47:59,698
如果这算是欺骗...

383
00:47:59,823 --> 00:48:02,659
...您们每星期，每天，
几乎这样子欺骗我。 

384
00:48:06,038 --> 00:48:10,125
我不知道。我像你们一样惊讶。
我以为她是阿德莱德。 

385
00:48:10,500 --> 00:48:12,461
比尔，帮我，我无法理解。

386
00:48:16,757 --> 00:48:20,010
请不要怪克莱梅。 
她不知道。她没有！

387
00:48:20,469 --> 00:48:24,056
我骗了她，就像我试图欺骗你们。 
这都是我的错。

388
00:48:24,890 --> 00:48:26,641
我以为我能让你们喜欢我。

389
00:48:41,865 --> 00:48:45,327
不要被她迁着鼻子走。 
她不会就是这一次。

390
00:48:53,585 --> 00:48:55,629
现在。这样很好。

391
00:48:57,297 --> 00:49:00,133
你们应该为自己感到羞愧， 
这样对待一位女士？

392
00:49:00,384 --> 00:49:02,344
好了，她不是阿德莱德·亚当斯。

393
00:49:02,761 --> 00:49:05,722
她会如此做 
因为她想成为一名女演员。

394
00:49:05,847 --> 00:49:08,266
她也真心希望我们能给她个机会。

395
00:49:09,059 --> 00:49:12,437
有什么不妥呢？ 
无论如何，我们在这里都是一样的票。

396
00:49:13,897 --> 00:49:16,525
你们来这戴德伍德 
都是想寻找机会..

397
00:49:16,566 --> 00:49:18,443
......你们不能到其他地方找。

398
00:49:18,735 --> 00:49:22,447
你们都想在这里能寻找到黄金， 
凯蒂在这里，是不是和你们没有不同

399
00:49:23,573 --> 00:49:25,534
好了，你们有什么要说的？

400
00:49:25,867 --> 00:49:30,205
你们只因不像图片在这发包飙， 
或是你们打算给一个活生生..

401
00:49:31,248 --> 00:49:34,960
...和漂亮的年轻女士一个机会， 
证明她可以留这里表演？

402
00:49:35,168 --> 00:49:36,378
你们看着办

403
00:49:36,670 --> 00:49:40,757
- 好吧她要站在台上表演，就听她唱。 
- 好吧，给她一个机会。

404
00:49:40,882 --> 00:49:42,551
我们没则了还能怎样呢？

405
00:49:46,304 --> 00:49:49,599
这就是我想要听的。 
凯蒂·布朗，唱给他们听。

406
00:49:49,683 --> 00:49:51,810
你拿手的表演给他们看，用你自己的方式。

407
00:49:56,106 --> 00:49:56,898
Play.
演奏。

408
00:51:43,880 --> 00:51:48,593
她是很棒的！戴德伍德不需要再 
请外地的女演员。我们有我们自己！

409
00:51:52,014 --> 00:51:53,015
放开我！

410
00:51:55,767 --> 00:52:00,564
放开我！比尔·希克。马上，放开我， 
我就要开枪打烂你的耳朵。

411
00:52:01,732 --> 00:52:04,067
马上，我说，放开我！

412
00:52:04,735 --> 00:52:07,279
你听到我在说什么？放我下来！

413
00:52:07,904 --> 00:52:11,575
比尔·赫柯，你给我听清楚，
这是我最后的警告， 放我下来！

414
00:52:11,908 --> 00:52:15,287
你不能像响尾蛇那样偷袭。 
放我下来

415
00:52:15,370 --> 00:52:18,457
什么阿德莱德·亚当斯？ 
害我穿着印第安女人的装束。

416
00:52:18,707 --> 00:52:21,793
你已经是整个达科他州,最会说大话的人 

417
00:52:22,044 --> 00:52:24,546
你这大耳的家伙。放我下来！

418
00:52:30,969 --> 00:52:35,557
你这肮脏的，癞皮狗，摩尔腿， 
可怜的土狼儿子！

419
00:52:35,766 --> 00:52:37,351
放我下来！

420
00:52:39,144 --> 00:52:41,563
克莱梅，你扇动翅膀，用飞的！

421
00:52:42,856 --> 00:52:43,857
放我下来！

422
00:52:44,733 --> 00:52:46,193
你给我记住。

423
00:53:03,043 --> 00:53:03,960
我们走。

424
00:53:05,128 --> 00:53:08,131
你准备要离开，布朗小姐？ 
昨晚你才刚开幕。

425
00:53:08,965 --> 00:53:11,802
I'm sorry.
I was hoping to get better acquainted.
对不起。 
我希望能对你更多的了解。

426
00:53:12,135 --> 00:53:15,681
Getting better acquainted with him
is like making a pet out of a polecat.
你想要更多的认识与了解
就像黄鼠狼向鸡拜年了。

427
00:53:16,098 --> 00:53:18,433
I think that would be
very nice, Mr. Hickok.
我觉得这想法不错， 
希克先生。

428
00:53:18,558 --> 00:53:20,644
It ain't likely I'll turn up in Chicago.
这下不太可能了，我会去芝加哥拜访你。

429
00:53:20,811 --> 00:53:23,230
Chicago? I'm not going to Chicago.
芝加哥？我不会回芝加哥。

430
00:53:23,772 --> 00:53:25,691
You're not? Where are you going?
你不是回芝加哥？你要去哪里？

431
00:53:25,982 --> 00:53:28,193
It ain't none of your business, squaw man.
这是不关你的事，假扮印第安女人的人。

432
00:53:28,985 --> 00:53:31,446
我要搬到克莱梅那里和她在一起住。

433
00:53:31,655 --> 00:53:34,741
- 你在做什么？ 
- 我带她来，我要对她负责。

434
00:53:34,991 --> 00:53:37,369
- 酒店有问题？ 
- 没有。

435
00:53:37,452 --> 00:53:39,287
在镇上没有住太多的女人...

436
00:53:39,329 --> 00:53:42,165
克莱梅想要我们一起生活... 

437
00:53:42,207 --> 00:53:44,084
...当对方的伴侣相互照顾。

438
00:53:44,167 --> 00:53:46,670
你当 Calam伴侣？而她...

439
00:53:49,965 --> 00:53:51,550
这应该是会很有趣的事。

440
00:53:52,092 --> 00:53:54,052
我们很高兴您的认同。

441
00:53:55,679 --> 00:53:58,765
而且，希科克先生， 
随时欢迎您光临。

442
00:53:58,849 --> 00:54:00,267
谢谢你，夫人。

443
00:54:00,350 --> 00:54:01,810
做你的大头梦吧！

444
00:54:09,693 --> 00:54:12,154
- 进来吧，比尔，我给你拿饮料。 
- 不，谢谢。

445
00:54:12,237 --> 00:54:14,489
要一分收获，就要有一分努力！

446
00:54:15,532 --> 00:54:18,493
哈利，过来。 
我要你为我做件事。

447
00:56:51,521 --> 00:56:54,983
它就在这里。 
我的左手边。

448
00:57:16,296 --> 00:57:18,965
我那小屋是从堪萨斯州一位老乡
扑克游戏中赢的

449
00:57:19,049 --> 00:57:21,176
一个星期前，他因铅中毒而死亡。

450
00:57:21,593 --> 00:57:23,220
那场比赛比尔也在。

451
00:57:24,930 --> 00:57:26,890
他输掉了一切，但他很低调。

452
00:57:28,308 --> 00:57:30,727
- 让我来帮你。 
- 谢谢你。

453
00:57:30,769 --> 00:57:33,730
你不喜欢希克先生 
还是你假装的？

454
00:57:33,772 --> 00:57:38,735
我对比尔反感？我和比尔在波尼阵营 
有如哥们般。

455
00:57:39,569 --> 00:57:43,573
我们就像老夫老妻，
没事挖苦对方为趣乐。

456
00:57:44,658 --> 00:57:48,161
比尔·希克，是我所有认识的朋友，
里最好的朋友 

457
00:57:48,578 --> 00:57:50,580
当然，我喜欢的人...

458
00:57:50,747 --> 00:57:54,042
是穿着那蓝色和闪亮钮扣制服的。 

459
00:57:54,084 --> 00:57:57,129
- 像少尉穿的？ 
- 就像少尉...

460
00:57:58,922 --> 00:58:00,257
...军官穿的。

461
00:58:11,184 --> 00:58:12,853
当成自己的家。

462
00:58:18,108 --> 00:58:19,109
要小心。

463
00:58:23,113 --> 00:58:26,450
你和我将住在这里 
它可以裁成做两个舒适的毯子。

464
00:58:29,077 --> 00:58:30,579
对不起

465
00:58:30,829 --> 00:58:33,165
我认为这里需要开广一些。 

466
00:58:33,248 --> 00:58:35,751
空间太小， 
它太单调了。

467
00:58:36,001 --> 00:58:39,046
这就为什么我喜欢，
睡觉在开敞的马车下。

468
00:58:39,963 --> 00:58:43,633
我知道一件事，我们有充裕的时间， 
做"家庭烹饪"。

469
00:58:44,134 --> 00:58:47,471
刚好我有一麻袋面粉 
和油脂的培根...

470
00:58:48,180 --> 00:58:49,806
看来我们需要些水了。

471
00:58:50,098 --> 00:58:53,268
很简单我到小溪那里去提。 

472
00:58:53,310 --> 00:58:55,479
这个地方唯的一件好处。

473
00:59:01,151 --> 00:59:03,820
我不知它原先是这么糟糕。

474
00:59:06,198 --> 00:59:07,616
对不起，凯蒂。

475
00:59:08,116 --> 00:59:12,621
- 它会好起来的，克莱梅。地方不错。 
- 现在，它不会。

476
00:59:13,538 --> 00:59:16,124
它连狗都不住，更何况是一个女人。

477
00:59:16,875 --> 00:59:19,169
我不知道它的状况，直到你来到了这里。

478
00:59:20,420 --> 00:59:23,924
当一个淑女，对我不知道有多遥远 
直到我看见你...

479
00:59:24,007 --> 00:59:25,967
..在芝加哥更衣室。

480
00:59:27,344 --> 00:59:31,348
我更本就不晓得？要如何打扮我才会好看。

481
00:59:35,060 --> 00:59:37,854
来吧，我送你回酒店。

482
00:59:39,564 --> 00:59:41,024
我要住在这里。

483
00:59:41,441 --> 00:59:42,776
住在这个老鼠窝？

484
00:59:43,568 --> 00:59:48,198
我们可以修复它。使它变成真正的好。 
它需要的是一个女人的触摸。

485
00:59:49,574 --> 00:59:50,951
女人的触摸?

486
01:03:52,818 --> 01:03:56,113
该我？我下40美元。

487
01:03:59,616 --> 01:04:03,286
你好，中尉。要玩一把吗？

488
01:04:03,995 --> 01:04:05,789
不是现在，谢谢。你看...

489
01:04:06,665 --> 01:04:08,083
...我在找...

490
01:04:08,542 --> 01:04:09,835
不，现在不行。

491
01:04:11,628 --> 01:04:13,964
该你，比尔。要跟或放弃？

492
01:04:15,674 --> 01:04:18,677
- 你要去哪里？ 
- 中尉打算去的同一个地方。

493
01:04:18,760 --> 01:04:20,679
我要第一个到那里。

494
01:04:24,016 --> 01:04:27,644
好了，好了，我有耳朵。 
我来了。

495
01:04:27,728 --> 01:04:31,231
- 我想看到布朗小姐。 
- 你和城里所有其他公鸡一样。

496
01:04:31,314 --> 01:04:34,026
她不是住在这里。 
她搬去和克莱梅一起。

497
01:04:34,651 --> 01:04:36,778
也许我最好做一个公告。

498
01:04:38,780 --> 01:04:39,948
和 克莱梅一起?

499
01:05:10,187 --> 01:05:11,688
你要去哪里，克莱梅?

500
01:05:11,772 --> 01:05:14,608
荷伯·波特在发烧， 
他在他本人的小屋内。

501
01:05:16,193 --> 01:05:17,027
没穿鞋子？

502
01:05:17,527 --> 01:05:19,529
我总不能穿鞋子，跨越小溪。

503
01:05:34,252 --> 01:05:35,253
比尔。

504
01:05:35,545 --> 01:05:37,547
- 你好，凯蒂。 
- 中尉。

505
01:05:37,839 --> 01:05:40,300
我说，这是一件很显眼的套装 
你穿的。

506
01:05:40,801 --> 01:05:43,136
你只会越来越漂亮，...

507
01:05:46,014 --> 01:05:50,811
- 在这。 
- 他们很漂亮.克莱梅很爱花。

508
01:05:52,270 --> 01:05:54,731
- 陆军中尉从来没有送花过。 
- 等一下。

509
01:05:55,023 --> 01:05:56,400
我送花是给她们俩...

510
01:05:56,775 --> 01:05:58,193
克莱梅在那里？

511
01:05:58,235 --> 01:06:01,238
他去山上探望一个生病的矿工。 
你们进来吗？

512
01:06:01,655 --> 01:06:05,033
克莱梅就是这样热心， 
无法抗拒任何要求。

513
01:06:12,082 --> 01:06:15,961
- 这不像是克莱梅的小屋。 
- 肯定不是。

514
01:06:16,128 --> 01:06:19,339
我们理一点点。 
坐下来，我煮茶给你们

515
01:06:19,423 --> 01:06:20,757
不会等候很久。

516
01:06:25,429 --> 01:06:28,390
我说中尉，他们不需要你回堡垒了？ 

517
01:06:28,765 --> 01:06:30,100
他们会管理。

518
01:06:32,102 --> 01:06:34,354
你不是在玩扑克牌。

519
01:06:34,604 --> 01:06:36,648
随时有扑克牌局。

520
01:06:37,566 --> 01:06:40,944
随着夏安战争的推展， 
人们会觉得更安全...

521
01:06:40,986 --> 01:06:44,740
..如果你的士兵没有达成这任务， 
就是浪费纳税人的钱。

522
01:06:44,906 --> 01:06:49,911
你担心浪费纳税人的钱， 
你何不关心被埋葬在这的士兵他们。

523
01:07:04,468 --> 01:07:05,427
哦，亲爱的。

524
01:07:07,971 --> 01:07:10,640
我用完所有的木材。 
我得出去砍了一些。

525
01:07:10,724 --> 01:07:12,601
- 这一点我会做到。 
- 在这里，让我。

526
01:07:13,018 --> 01:07:16,146
- 我不想麻烦你，比尔。 
- 一点也不麻烦，夫人

527
01:07:23,820 --> 01:07:25,072
凯蒂。

528
01:07:25,489 --> 01:07:29,576
你和希克先生想得很周到 
来看我们。

529
01:07:30,702 --> 01:07:35,999
戴德伍德真是一个美丽的小镇。 
我的意思是，每个人是如此友好大方。

530
01:07:39,503 --> 01:07:42,255
那天晚上我自己做傻事之后.. 

531
01:07:42,464 --> 01:07:44,966
......他们原谅我的过错 
让我待下来。

532
01:07:45,050 --> 01:07:47,344
任何人都会原谅你犯的错，凯蒂。

533
01:07:48,470 --> 01:07:51,848
不可以，中尉。 
不可以这样对Calamity交代。

534
01:07:52,099 --> 01:07:55,811
我不知道你有什么想法， 
关于克莱梅和我，但是......

535
01:07:55,852 --> 01:07:57,646
It's not my idea, it's hers.
我不应有这感情，这感情应属于是她的。

536
01:07:58,814 --> 01:08:00,232
她爱你。

537
01:08:00,315 --> 01:08:01,733
这真是荒谬。

538
01:08:02,109 --> 01:08:05,404
我们是朋友，很好的朋友。 
她甚至还救了我的命。

539
01:08:05,904 --> 01:08:09,449
- 你不应相信我和她... 
- 我喜欢克莱梅，中尉。

540
01:08:09,783 --> 01:08:11,493
她一直对我很好。

541
01:08:11,576 --> 01:08:15,080
我不想夹在
她和爱她的人之间.. 

542
01:08:15,163 --> 01:08:18,333
爱她的人？凯蒂，我发誓......

543
01:08:24,631 --> 01:08:26,675
需要它时，它就会在那里出现。

544
01:08:26,925 --> 01:08:28,260
Danny, believe me...
丹尼，相信我...

545
01:08:29,219 --> 01:08:32,514
- 你看花不了多久时间，不是吗？ 
- 时间还不够久。

546
01:08:44,943 --> 01:08:47,320
披肩滑下来...

547
01:08:48,739 --> 01:08:50,240
我们来喝茶

548
01:08:56,663 --> 01:09:00,375
堡垒来了一位新的指挥官， 
斯塔克将军。他说他认识你。

549
01:09:00,459 --> 01:09:03,086
是的，在弗吉尼亚州战争时期，
我是担任他的部下。 

550
01:09:03,253 --> 01:09:06,381
星期六晚上，他们有一个热闹的庆祝舞会。
我想你..

551
01:09:06,506 --> 01:09:09,843
我会亲自参加。 
我希望凯蒂，你会和我一起去。

552
01:09:10,927 --> 01:09:12,179
她要和我在一起。

553
01:09:12,512 --> 01:09:15,682
要有礼貌，中尉， 
让小姐自己做出选择。

554
01:09:16,600 --> 01:09:20,228
- 难道不是我们四个人一起去？
- 我们，哪四个？

555
01:09:20,812 --> 01:09:24,274
你，比尔，我和克莱梅。

556
01:09:24,566 --> 01:09:25,942
克莱梅?

557
01:09:28,195 --> 01:09:31,323
她也被邀请， 
如果她不去，我也不会去。

558
01:09:32,324 --> 01:09:34,826
她一直盼着你来问她， 
中尉。

559
01:09:35,035 --> 01:09:36,870
我？为什么是我？我已告诉你，我们..

560
01:09:36,953 --> 01:09:39,456
这是平息一切，正确聪明的安排。 

561
01:09:39,581 --> 01:09:42,125
克莱梅与中尉， 
你和我一起去。

562
01:09:42,250 --> 01:09:43,877
除非我死了。

563
01:09:44,127 --> 01:09:47,464
你的口气要尊重点...
当你讲克莱梅时

564
01:09:47,506 --> 01:09:49,800
.....或下令时，语气放尊重点。

565
01:09:50,425 --> 01:09:52,219
- 她是很出众的漂亮女孩。 
- 女孩？

566
01:09:52,302 --> 01:09:55,305
- 你应该感到自豪带她去。 
- 你应该这样，你没机会哟?

567
01:09:55,389 --> 01:09:56,431
我肯定会的。

568
01:09:57,307 --> 01:10:00,519
等一等！我不希望自乱阵脚 
先没有成形，就快速洗牌！

569
01:10:00,602 --> 01:10:02,729
我知道你在想什么，你们俩。

570
01:10:02,813 --> 01:10:05,649
克莱梅是篷车里最精明的， 
或许她不是鸡首是牛尾..

571
01:10:05,732 --> 01:10:09,736
...没有淑女外貌，
不足与杰出绅仕们交往。 

572
01:10:09,820 --> 01:10:11,321
她是不很漂亮。

573
01:10:20,831 --> 01:10:25,168
克莱梅不漂亮吗？
她会在这里，给你们男生巨大的惊喜

574
01:10:25,669 --> 01:10:29,339
只有一个办法来解决， 
就是抽稻草来决定。

575
01:10:30,382 --> 01:10:33,343
抽到长稻草与凯蒂一起， 
而失败者与克莱梅一起。

576
01:10:33,677 --> 01:10:35,679
就是这样好吗，凯蒂？

577
01:10:36,388 --> 01:10:37,973
来抽，中尉。

578
01:10:40,851 --> 01:10:41,977
我赢了！

579
01:10:42,853 --> 01:10:46,106
- 我要最漂亮的女孩在舞会。 
- 不要赌了。

580
01:10:46,440 --> 01:10:48,525
比尔，你的眼睛盯着那扇门。

581
01:10:53,530 --> 01:10:55,157
克莱梅!

582
01:10:57,034 --> 01:10:59,494
我掉进那小溪里！

583
01:11:05,250 --> 01:11:07,753
天哪，看看谁在这里。

584
01:11:08,295 --> 01:11:10,839
是什么事，使你绕到这个树林的？ 

585
01:11:11,214 --> 01:11:12,591
印第安人找麻烦？

586
01:11:12,674 --> 01:11:15,677
他们是来邀你去参加舞会。

587
01:11:16,720 --> 01:11:17,596
你们俩同时？

588
01:11:19,056 --> 01:11:21,350
那就见怪不怪了。

589
01:11:22,017 --> 01:11:26,146
- 只是我不能跟你们俩同时一起去。 
- 所以。我们就用抽稻草来决定。

590
01:11:26,688 --> 01:11:28,690
是吗？谁赢了？

591
01:11:29,149 --> 01:11:30,650
我赢了，克莱梅.

592
01:11:33,278 --> 01:11:37,282
是吗？嗯，比尔。 这很好，
这真的非常好

593
01:11:38,075 --> 01:11:40,077
没有人能隔开我们深厚交情。

594
01:11:40,243 --> 01:11:44,206
尽量让你自己星期六空出来， 
我会通知你。

595
01:11:45,248 --> 01:11:47,376
我听到说这是一个很隆重的事。

596
01:11:47,959 --> 01:11:50,462
士兵会穿着女士们，
中意的礼服。 

597
01:11:51,254 --> 01:11:53,632
我从来没有参加过这样的大盛会。

598
01:11:53,757 --> 01:11:57,094
我考虑要不要穿着，
我那串连的紧身衣服。

599
01:11:57,803 --> 01:11:59,471
我去给你弄一些茶

600
01:12:00,597 --> 01:12:01,598
丹尼。

601
01:12:03,934 --> 01:12:08,980
丹尼，问凯特要不要一起去，。 
我知道你想带我去，去问她。

602
01:12:09,564 --> 01:12:11,733
为我做到这一点，丹尼，拜托。

603
01:12:13,151 --> 01:12:15,320
你真是个善解人意，克莱梅。

604
01:12:31,962 --> 01:12:35,298
- 你有没有穿那件旧军大衣？ 
- 旧大衣？

605
01:12:36,049 --> 01:12:38,885
这是卡斯特的，比尔。 
他自己送给了我。

606
01:12:38,969 --> 01:12:42,764
如不是卡斯特的关注，
斯卡利堡垒，它才能保管的好。

607
01:12:42,806 --> 01:12:46,977
不要老谈远征，剥头皮的事， 
我们是要去参加庆祝舞会。

608
01:12:47,102 --> 01:12:50,439
我知道。我们是不是，
会待上一晚吧， 比尔？

609
01:12:51,773 --> 01:12:54,151
看看那些让人感觉舒畅的山丘？

610
01:12:54,484 --> 01:12:55,736
正确。

611
01:12:56,153 --> 01:12:59,614
难怪印地安人要奋力，
悍卫这个地方。 

612
01:17:32,220 --> 01:17:34,056
这不可能是克莱梅。

613
01:17:35,098 --> 01:17:36,767
她看来，真美！

614
01:17:38,101 --> 01:17:39,561
她怎么了？

615
01:17:52,115 --> 01:17:54,201
将我的名字登记上，克莱梅小姐。

616
01:17:54,534 --> 01:17:56,578
大伙，等一下。

617
01:17:56,661 --> 01:17:58,997
我不能让你们所有的， 
名字登在此卡这里。

618
01:17:59,122 --> 01:18:00,957
我什至不能拼出了一大半。

619
01:18:01,583 --> 01:18:03,001
我的卡片就只能填上这些。

620
01:18:03,085 --> 01:18:05,003
你需要的是一个更大的卡片！

621
01:18:06,254 --> 01:18:09,591
克莱梅像携带密秘武器来了。

622
01:18:12,094 --> 01:18:14,596
为什么所有这些蠢货 
想和我跳舞？

623
01:18:14,638 --> 01:18:17,641
在这个大会场，需要用牛角， 
才能让他们听到

624
01:18:17,683 --> 01:18:20,769
- 我不知道。  
- 我花了晚上跟聊天的骡子。

625
01:18:20,936 --> 01:18:24,773
这就是我一直在告诉你， 
你要穿更好看的衣服。

626
01:18:26,608 --> 01:18:27,609
我穿扮如何，丹尼？

627
01:18:28,235 --> 01:18:30,153
你真光鲜亮丽，克莱梅。

628
01:18:30,570 --> 01:18:32,280
克莱梅。请你跳支舞，捧场吗？

629
01:18:33,198 --> 01:18:35,534
我已被人邀请了。

630
01:18:41,456 --> 01:18:42,958
来吧克莱梅。

631
01:18:48,672 --> 01:18:51,008
丹尼跟本没有邀请我跳舞。

632
01:18:51,174 --> 01:18:54,803
我知道了。 
他和凯蒂甜蜜的比糖蜜还厚。

633
01:18:57,514 --> 01:18:58,515
比尔，看那里。

634
01:19:04,438 --> 01:19:06,398
他带她往花园里去。

635
01:19:18,702 --> 01:19:19,828
凯蒂，亲爱的。

636
01:19:21,872 --> 01:19:23,498
丹尼，我们不应该。

637
01:19:24,041 --> 01:19:25,667
我爱你，凯蒂。

638
01:19:26,626 --> 01:19:27,627
我. ..

639
01:19:31,631 --> 01:19:33,175
克莱梅，会怎样？

640
01:19:36,303 --> 01:19:38,638
克莱梅，可以做你的伴娘。

641
01:20:00,911 --> 01:20:02,037
克莱梅，等一等

642
01:20:02,496 --> 01:20:04,039
- 你要去哪里？ 
- 回家。

643
01:20:04,956 --> 01:20:06,708
我她带来这里。我。

644
01:20:06,833 --> 01:20:09,586
所有来自芝加哥的， 
都是为爱丹尼。

645
01:20:10,837 --> 01:20:16,134
这个镇不够大的容下我 
连这让人摔跤的沙沙衬裙！

646
01:20:16,259 --> 01:20:20,055
它不是那么严重。 
人们总是做些无意义的社交行为。

647
01:20:20,263 --> 01:20:23,266
你看见他们在那个花园。 
他们不是无意义的社交行为！

648
01:20:36,405 --> 01:20:39,032
- 那把枪给我。 
- 立场表明清楚，比尔。

649
01:20:40,742 --> 01:20:43,078
我没有看到她在何方，丹尼。

650
01:20:43,370 --> 01:20:46,665
在这世界上， 
你是唯一担心克莱梅的人。

651
01:21:06,852 --> 01:21:08,562
伴娘？

652
01:21:09,479 --> 01:21:12,065
- 你还好吗？ 
- 是的，我没事。

653
01:21:15,610 --> 01:21:19,614
她算什么，也还真可悲，
她需借用美人计才能得逞

654
01:21:21,491 --> 01:21:24,119
帮我摆脱这个该死的穿着！

655
01:21:24,661 --> 01:21:26,163
好了，站在原地。

656
01:21:26,872 --> 01:21:30,375
我什至把她带到自己的小屋住， 
因为我想她需要保护。

657
01:21:31,126 --> 01:21:33,962
她就是一只黄鼠狼， 
她要保护！

658
01:21:44,222 --> 01:21:46,600
她的其余部分， 
扔在男人陷阱内。

659
01:21:47,976 --> 01:21:50,729
那也是！那也是！

660
01:21:51,855 --> 01:21:54,191
我敢打赌，这是不是第一次 
她吻了他。

661
01:21:54,274 --> 01:21:57,736
我敢打赌，这已经持续一段的时间了。 
在这里，在我的小屋。

662
01:21:58,528 --> 01:22:00,530
天哪，我太笨了！

663
01:22:01,615 --> 01:22:05,452
如果您要责怪别人， 
就要责怪你那漂亮的男孩中尉。

664
01:22:05,702 --> 01:22:08,413
在我看来， 
他是主动接吻的。

665
01:22:09,331 --> 01:22:11,833
她迷住他的猪眼

666
01:22:12,042 --> 01:22:17,047
看看这些。真丝！ 
我敢打赌，她母亲纺的！

667
01:22:20,717 --> 01:22:23,553
Take them to her!
Tell her to keep out of my sight!
还给她！ 
叫她远离我的视线！

668
01:22:23,887 --> 01:22:26,807
所以请帮助我，比尔，如果 
我还能再见到她...

669
01:22:26,890 --> 01:22:29,893
...我会用子弹击中 
那漂亮的脸蛋！

670
01:22:30,018 --> 01:22:31,395
他们两个！

671
01:23:26,658 --> 01:23:29,453
- 沙士。 
- 克莱梅，你到哪里去了？

672
01:23:30,078 --> 01:23:33,582
凯蒂要告诉你，如果你进来， 
她要见见你。

673
01:23:34,124 --> 01:23:37,085
她要见我。现在就行。

674
01:23:40,255 --> 01:23:41,757
这里将是麻烦。

675
01:23:58,357 --> 01:23:59,858
你想要什么，克莱梅？

676
01:24:00,275 --> 01:24:04,446
你可以告别舞台了，明天中午准时，
离开就可以了！ 

677
01:24:07,574 --> 01:24:09,201
你在威胁我吗？

678
01:24:09,743 --> 01:24:11,536
我警告你。

679
01:24:17,793 --> 01:24:19,461
这是什么？这是怎么回事？

680
01:24:19,503 --> 01:24:21,838
克莱梅，警告凯蒂 
远离这个镇。

681
01:24:26,134 --> 01:24:27,719
别克，借我一支枪。

682
01:24:34,184 --> 01:24:35,185
克莱梅.

683
01:24:38,021 --> 01:24:39,981
举起你的酒杯。

684
01:24:49,408 --> 01:24:52,077
出了什么事？你害怕吗？

685
01:25:13,890 --> 01:25:15,851
凯蒂做到了！

686
01:25:46,757 --> 01:25:49,384
想不道，凯蒂的射击这样精准！

687
01:25:59,061 --> 01:26:02,481
- 你要去哪里，克莱梅？来到这里。 
- 别管我去哪。

688
01:26:05,317 --> 01:26:08,403
- 上马车。 
- 放开我！

689
01:26:08,612 --> 01:26:12,407
进到里面去，还是我给你当头一喝， 
如果你觉的有意义。

690
01:26:26,254 --> 01:26:28,590
我已经看到你做很多疯狂的事情...

691
01:26:29,007 --> 01:26:32,344
...但是这是第一次 
我见过你让自己出丑。

692
01:26:32,803 --> 01:26:34,054
坐下来听。

693
01:26:34,513 --> 01:26:35,806
你是假的，克莱梅.

694
01:26:36,098 --> 01:26:39,851
你穿着打扮，说话，写字，开枪 
像个男人，但你心态是个女人！

695
01:26:40,435 --> 01:26:43,438
是一个嫉妒，咆哮， 
随地吐痰女人。

696
01:26:43,814 --> 01:26:47,859
凯蒂打击倒你两个人，一个你的男人和 
一个在这里尊重你的人。

697
01:26:47,943 --> 01:26:49,277
都是你造就她！

698
01:26:49,986 --> 01:26:51,154
我也知道。

699
01:26:52,155 --> 01:26:56,076
她没打破你手中的玻璃杯， 
我打的。你需要一个教训。

700
01:26:57,077 --> 01:26:59,538
你是谁，可以要求谁该爱谁？

701
01:26:59,621 --> 01:27:03,417
假设你吓唬她出城， 
这会得到你的中尉回来？

702
01:27:03,625 --> 01:27:06,294
能够阻止让凯蒂爱他， 
或者他爱她？

703
01:27:07,546 --> 01:27:09,381
这是女人的思维。

704
01:27:09,965 --> 01:27:12,801
他会带她回来， 
他们俩会恨你。

705
01:27:15,137 --> 01:27:17,973
克莱梅。今晚你已经失败了， 
你永远不会再有机会赢。

706
01:27:27,274 --> 01:27:30,193
来吧，呶。承认你是一个女人。

707
01:27:30,986 --> 01:27:35,282
情绪发泄一下，让他们在一起。 
你会感觉更好。

708
01:27:36,491 --> 01:27:39,327
我是如此下探迷恋他。

709
01:27:41,496 --> 01:27:44,499
我知道了。我觉得同样的方式对她。

710
01:27:46,918 --> 01:27:48,920
你是说，你爱上了凯蒂？

711
01:27:49,338 --> 01:27:50,672
这很有趣，不是吗？

712
01:27:51,089 --> 01:27:53,425
比尔，我很抱歉。我不知道。

713
01:27:54,801 --> 01:27:56,053
没关系。

714
01:27:56,678 --> 01:28:00,557
这将需要一些时间，但我会克服它。 
你亦如此。

715
01:28:01,266 --> 01:28:04,478
- 不，我不会。对丹尼不会。 
- 是的，你会

716
01:28:05,771 --> 01:28:09,107
所有我已经好几个月， 
都是梦到他。

717
01:28:11,860 --> 01:28:15,947
关于结婚， 
建立一间小屋...

718
01:28:16,406 --> 01:28:18,700
...并有年幼的。

719
01:28:20,369 --> 01:28:23,205
我知道这听起来很傻，我猜，但...

720
01:28:24,373 --> 01:28:26,875
...比尔，我真的希望所有这些事情。

721
01:28:27,793 --> 01:28:30,796
我渴望我自己也能拥有。

722
01:28:33,590 --> 01:28:38,720
再也不会有另一个人像他。 
我永远不再会有。

723
01:28:40,722 --> 01:28:44,226
让她消失在我的脑海，
这不是一件容易的事。

724
01:28:46,978 --> 01:28:48,980
她是如此美丽，...

725
01:29:10,961 --> 01:29:15,090
你与中尉历经过那么多波折，
你告诉我现在呢？

726
01:29:15,924 --> 01:29:17,926
我从来没有听说过他。

727
01:33:24,548 --> 01:33:26,383
你好，富蓝根。

728
01:33:31,680 --> 01:33:34,057
干什么要离开呢？

729
01:33:39,021 --> 01:33:41,690
她处事方法， 
难怪没有人会跟她说话。

730
01:33:41,773 --> 01:33:45,193
我希望她不要跟我说话。 
我讨厌侮辱妇女。

731
01:33:59,583 --> 01:34:02,586
"大伙早"，。 早上好，"比利"。

732
01:34:09,926 --> 01:34:12,721
- 你好，弗朗西斯。 
- 你好，克莱梅。

733
01:34:14,097 --> 01:34:15,932
你有看到比尔吗？

734
01:34:16,600 --> 01:34:18,935
科罗拉多州那边，
他们有人要求他去。

735
01:34:20,395 --> 01:34:22,522
怎么来的，他们正在拆 
上面这些广告牌？

736
01:34:23,106 --> 01:34:24,775
凯蒂不在这里了。

737
01:34:25,442 --> 01:34:26,777
她在哪里？

738
01:34:27,778 --> 01:34:31,948
她伤害？她生病了？ 
告诉我，弗朗西斯，她在哪里？

739
01:34:32,407 --> 01:34:34,242
在她回到芝加哥的途中。

740
01:34:35,660 --> 01:34:36,995
芝加哥?

741
01:34:40,082 --> 01:34:43,210
你不是警告她滚出这小镇吗？ 
好吧，她做到了。

742
01:34:43,377 --> 01:34:45,796
但我不是故意的！我是疯子。

743
01:34:46,254 --> 01:34:49,007
我不想让她走。 
这就是我来要告诉她。

744
01:34:49,091 --> 01:34:51,426
你迟到了。
她半小时前就离开了。

745
01:34:51,510 --> 01:34:53,345
这个镇要失去那女孩了。

746
01:34:55,889 --> 01:34:58,558
我没想到她会去，我发誓。

747
01:34:59,059 --> 01:35:03,980
她并不害怕我。她不是对我开了枪。 
她为什么要离开？

748
01:35:04,147 --> 01:35:05,982
因为她是一个淑女，克莱梅。

749
01:35:06,441 --> 01:35:10,821
她不卑鄙，自私，从不 
会破坏别人的生活就像...

750
01:35:11,988 --> 01:35:13,782
像我这样的。再说吧！

751
01:35:13,907 --> 01:35:18,829
我没有说出来。她离开了。这留书。 
它说明一切。听着。

752
01:35:20,330 --> 01:35:23,458
"亲爱的丹尼：克莱梅爱你，......

753
01:35:23,542 --> 01:35:25,502
- 但是，我不是！ 
- 闭嘴，听好！

754
01:35:26,837 --> 01:35:29,172
"克莱梅"爱你 
你可能也喜欢她。

755
01:35:29,673 --> 01:35:34,344
"我不能参夹在其中。 
我爱你们，希望你能快乐。

756
01:35:34,845 --> 01:35:37,723
“'假装是阿德莱德˙亚当斯 
来到戴德伍德。

757
01:35:37,848 --> 01:35:42,602
"凯蒂·布朗从来没有存在过。 
她不知道。再见了，丹尼。"

758
01:35:43,353 --> 01:35:44,521
从来没有存在过？

759
01:35:45,063 --> 01:35:47,441
她是戴德伍德最真实的人。 

760
01:35:50,068 --> 01:35:54,031
把广告板装回去。 
我马上把她追回到这里！

761
01:36:14,301 --> 01:36:16,345
克莱梅，你要去哪里？

762
01:36:21,600 --> 01:36:22,726
来吧！

763
01:36:23,769 --> 01:36:27,356
我不知道是什么样的生活你就会有 
生活与美洲豹...

764
01:36:27,397 --> 01:36:29,024
...它不会是平淡。

765
01:36:29,066 --> 01:36:30,442
那是了肯定。

766
01:37:23,787 --> 01:37:25,288
响尾蛇！

767
01:37:29,126 --> 01:37:31,003
响尾蛇！停下来！ 

768
01:37:38,719 --> 01:37:41,430
我嚷嚷时，你为什么不停下来？

769
01:37:41,513 --> 01:37:43,223
我以为，你是印地安人。

770
01:37:48,311 --> 01:37:50,647
凯蒂，我要结婚了！

771
01:37:51,648 --> 01:37:53,150
恭喜。

772
01:37:53,650 --> 01:37:55,819
响尾蛇，停止这篷车！

773
01:37:58,488 --> 01:38:00,449
但我要成为希科克夫人。

774
01:38:02,159 --> 01:38:05,412
比尔？但我以为你爱丹尼。

775
01:38:05,996 --> 01:38:10,500
这是女人的思维。 
不会给你带来更多的麻烦。

776
01:38:11,001 --> 01:38:14,963
好了，我们将走向何方， 
芝加哥或回戴德伍德？

777
01:38:15,964 --> 01:38:17,799
戴德伍德，克莱梅。回家！

778
01:38:22,679 --> 01:38:25,349
女人！纯女人！

779
01:40:00,986 --> 01:40:02,738
这是什么呢？

780
01:40:02,863 --> 01:40:06,127
这是在预防， 
更多自芝加哥来的演员。


