1
00:00:10,170 --> 00:00:21,881
如果你真心忏悔上帝会宽恕你
你的灵魂也将得到拯救

2
00:00:21,881 --> 00:00:24,282
电影名：  《好血统》

3
00:00:25,219 --> 00:00:37,097
迪普斯提普
欢迎来到我们的浸信会教堂

4
00:00:37,263 --> 00:00:49,870
李子路

5
00:00:50,043 --> 00:00:57,950
CT劳德希奇维
图慕斯博德到米尔奇维尔

6
00:01:15,301 --> 00:01:23,766
上面的标牌：DQ冰淇淋
下边的标牌：以上帝的名义忏悔吧

7
00:01:23,910 --> 00:01:33,045
无论是什么罪恶
耶稣都会拯救你的灵魂

8
00:01:33,353 --> 00:01:34,087
上帝的召唤

9
00:01:34,087 --> 00:01:37,954
导演：约翰哈斯顿

10
00:02:09,189 --> 00:02:13,181
我记得以前这里还没有什么州际
公路呢，只是条脏兮兮的小路

11
00:02:14,227 --> 00:02:16,990
这路也才修了一年

12
00:02:17,097 --> 00:02:20,396
大家纷纷沿着这路
开车离开了这里

13
00:02:21,434 --> 00:02:25,564
现在伊斯特洛德或梅尔西里
已经没什么人了

14
00:02:25,672 --> 00:02:27,936
大家都进城去了

15
00:02:30,143 --> 00:02:32,076
我在那里下车吧

16
00:02:46,226 --> 00:02:48,126
谢谢你

17
00:05:55,682 --> 00:06:05,022
这个柜子是哈斯莫兹的
不准偷走它不然我不会放过你的

18
00:06:29,848 --> 00:06:32,841
杰露莎阿什
莫兹
1924-1944她成为了一位天使

19
00:06:37,590 --> 00:06:40,185
…他会把你们扔进地狱…

20
00:06:40,225 --> 00:06:42,887
就像把一块石头扔进了火海一样

21
00:06:43,096 --> 00:06:46,930
你们都像石头一样，但是耶稣
选择了牺牲自己来拯救你们

22
00:06:46,933 --> 00:06:51,371
你们能体会到耶稣对你们的爱吗？

23
00:06:51,371 --> 00:06:51,938
成为了一位天使
你们能体会到耶稣对你们的爱吗？

24
00:06:51,938 --> 00:06:54,997
成为了一位天使

25
00:07:02,916 --> 00:07:05,247
你打算重新修整农场吗？

26
00:07:05,351 --> 00:07:07,615
不

27
00:07:07,721 --> 00:07:09,915
那你打算干什么？

28
00:07:10,023 --> 00:07:11,990
我想--

29
00:07:13,860 --> 00:07:16,328
我想干些以前从来没干过的事儿

30
00:07:18,398 --> 00:07:22,026
这一带也没什么人了

31
00:07:22,135 --> 00:07:24,569
大家不是死了就是走了

32
00:07:24,703 --> 00:07:28,572
--你能帮我把这部队支票给兑现了吗？
--行

33
00:07:35,447 --> 00:07:37,848
你在部队里受过伤？

34
00:07:37,951 --> 00:07:39,851
恩

35
00:07:39,953 --> 00:07:42,183
可是你为什么没有紫心勋章
【美国军队授与在战斗中受伤的军人的勋章】？

36
00:07:42,287 --> 00:07:44,312
我有一个但----

37
00:07:44,424 --> 00:07:49,292
我不想让别人知道
我在哪里受了伤

38
00:08:22,262 --> 00:08:24,287
价格：19块95

39
00:08:25,565 --> 00:08:26,725
哦

40
00:08:42,514 --> 00:08:46,177
还是家里好啊

41
00:08:46,286 --> 00:08:49,517
你是要回家吗？

42
00:08:49,621 --> 00:08:52,420
我要去图金汉

43
00:08:52,524 --> 00:08:54,992
在那里我没有朋友

44
00:08:55,095 --> 00:08:57,086
但我打算在那里干一番事业

45
00:08:58,430 --> 00:09:00,991
我在图金汉认识个人
叫乔治斯巴科斯

46
00:09:01,101 --> 00:09:04,036
我要在那儿干一番
惊天动地的事业

47
00:09:04,137 --> 00:09:05,399
哦

48
00:09:07,774 --> 00:09:11,904
时间飞逝啊不是吗？

49
00:09:12,010 --> 00:09:15,242
我已经有5年没见到过我外甥们了

50
00:09:15,348 --> 00:09:18,613
我不知道现在是
不是还能认出他们

51
00:09:18,752 --> 00:09:22,620
他们叫罗艾，杰米雷
还有约翰韦斯理

52
00:09:22,756 --> 00:09:25,849
他们把我叫成“洋娃娃姑姑”…

53
00:09:25,892 --> 00:09:28,360
把我丈夫叫成“洋娃娃伯伯”

54
00:09:32,332 --> 00:09:35,358
我猜你觉得你的灵魂
已经得到了救赎吧

55
00:09:41,274 --> 00:09:43,174
大概是……是的吧

56
00:09:44,444 --> 00:09:47,880
生命不就是上帝的恩赐吗？

57
00:10:21,815 --> 00:10:23,942
里奥娜夫人和她舒适的大床
在博克利路60号恭候您的光临

58
00:10:41,601 --> 00:10:47,597
博克利路60号

59
00:10:53,613 --> 00:10:55,739
博克利路60号

60
00:11:01,488 --> 00:11:05,515
--你不是她的朋友吧？
--从没见过她

61
00:11:05,625 --> 00:11:08,389
她一般不会接待牧师的

62
00:11:08,495 --> 00:11:10,985
我不是牧师

63
00:11:11,098 --> 00:11:13,828
我是在卫生间的墙上
看见她的广告的

64
00:11:13,934 --> 00:11:17,665
你看上去挺像牧师的
你的帽子也很有牧师特色

65
00:11:17,870 --> 00:11:21,204
这只是顶帽子而已

66
00:11:22,241 --> 00:11:25,871
不只是帽子
还有你脸上的神情也很像

67
00:11:26,979 --> 00:11:28,640
你给我听着
我不是牧师

68
00:11:28,749 --> 00:11:32,844
现在我是明白了
人无完人----

69
00:11:32,953 --> 00:11:35,387
包括牧师没有任何人是完美的

70
00:11:35,489 --> 00:11:38,424
但牧师如果现身说法的
方式布道的话…

71
00:11:38,524 --> 00:11:40,493
取得的效果会比较好

72
00:11:40,594 --> 00:11:42,528
你听着

73
00:11:42,628 --> 00:11:45,860
我再跟你说一遍.

74
00:11:45,966 --> 00:11:48,559
我不是牧师我没有任何信仰

75
00:11:48,668 --> 00:11:52,536
--一点都没有？
--一点都没有

76
00:11:52,638 --> 00:11:55,267
你们牧师都有这个问题

77
00:11:55,409 --> 00:11:58,571
你们总觉得自己太完美了
而不屑于去相信其他事物

78
00:13:14,954 --> 00:13:17,947
有什么事儿吗？

79
00:13:18,057 --> 00:13:22,461
--你有什么事儿吗？
--我是和你做生意来的

80
00:13:22,563 --> 00:13:25,999
行啊

81
00:13:26,065 --> 00:13:29,728
不过我要先跟你说明一下----

82
00:13:29,836 --> 00:13:33,670
我不是牧师

83
00:13:33,774 --> 00:13:36,937
无所谓
只要你能拿出4块钱…

84
00:13:37,010 --> 00:13:38,944
我才不管你是不是牧师呢

85
00:13:41,748 --> 00:13:44,716
大家看看啊
这台神奇的削皮机

86
00:13:44,817 --> 00:13:48,151
现在我将免费赠送
第一位买下这神奇机器的顾客----

87
00:13:48,288 --> 00:13:50,256
半打已经削了皮的土豆

88
00:13:50,356 --> 00:13:52,348
谁是第一个？
谁是第一个买主？

89
00:13:52,458 --> 00:13:55,757
那位后面的先生，是你吗？
你可别错过机会啊

90
00:13:55,862 --> 00:13:59,229
--你叫什么名字？
--我吗？安科恩莫里

91
00:13:59,333 --> 00:14:02,563
名字很好听
你应该买一台这样的机器

92
00:14:02,735 --> 00:14:05,170
大家快来买啊
谁将第一个得到它呢？

93
00:14:05,239 --> 00:14:07,139
谁将会是第一个买主呢？

94
00:14:07,273 --> 00:14:09,139
--  上帝在向你们召唤
--  帮帮这位失明的牧师吧

95
00:14:09,275 --> 00:14:11,766
--帮帮 --谢谢你
--他在跟你说话呢

96
00:14:11,878 --> 00:14:16,440
帮帮一个失明的牧师和他的女儿吧
替主行行善吧

97
00:14:16,549 --> 00:14:19,417
--谁第一个来买？
--捐一块钱吧 不然我要在这儿开始布道了

98
00:14:19,519 --> 00:14:23,546
你在干嘛？
他们都是我的观众

99
00:14:23,756 --> 00:14:26,521
--你以为你是谁？
--如果你不捐钱
我就要在这儿布道了

100
00:14:26,526 --> 00:14:30,462
--你在干嘛？我好不容易才把他们聚集起来
--上帝在向你们呼唤

101
00:14:30,563 --> 00:14:33,897
帮帮这个失明的牧师吧
我需要你们的帮助

102
00:14:35,969 --> 00:14:37,371
耶稣会拯救你

103
00:14:37,371 --> 00:14:39,271
帮帮这个已经失明的牧师吧

104
00:14:39,373 --> 00:14:43,036
这些该死的共产主义者
我花了好大功夫才把他们聚集起来

105
00:14:43,142 --> 00:14:45,872
大家别理他
谁是第一个来买着削皮机啊？

106
00:14:45,979 --> 00:14:47,970
谁第一个来买？

107
00:14:48,081 --> 00:14:51,141
--我看见了
--大家来看看啊

108
00:14:51,285 --> 00:14:53,913
如果你的灵魂没有得到救赎
你要这么多钱干嘛呢

109
00:14:53,953 --> 00:14:55,649
一块五
一块五

110
00:14:55,788 --> 00:15:00,419
大家为上帝奉献一块钱吧
就一块钱

111
00:15:00,494 --> 00:15:02,758
就奉献一块钱而已

112
00:15:02,863 --> 00:15:04,763
我买一台削皮机
我这儿有一块钱

113
00:15:04,865 --> 00:15:08,392
还差50美分
这可是超级便宜货啊

114
00:15:08,502 --> 00:15:10,560
大家谁来买啊？

115
00:15:10,671 --> 00:15:14,107
--还有吗？还有吗？
--大家别挤

116
00:15:14,308 --> 00:15:16,037
--帮帮一个失明的牧师吧
--谁第一个来买？

117
00:15:16,043 --> 00:15:18,011
--走吧，爸爸
--大家帮帮这个失明的牧师吧

118
00:15:18,111 --> 00:15:20,442
第一个买这机器的顾客
将得到免费的土豆

119
00:15:20,546 --> 00:15:23,345
谁将是我们的第一位买主--
先生  谢谢你

120
00:15:23,449 --> 00:15:25,441
第一台削皮机已经售出
咱们继续啊

121
00:15:25,551 --> 00:15:28,213
谁将会是第二个？

122
00:15:36,330 --> 00:15:39,527
看见没？路上的人撞了你
都不说声对不起

123
00:15:39,533 --> 00:15:42,126
这是我见过的
最不友好的城市

124
00:15:42,201 --> 00:15:45,398
街上老是有这么多人

125
00:15:45,505 --> 00:15:48,235
--你什么时候来的？
--2天前

126
00:15:48,374 --> 00:15:50,569
我来了两个月了

127
00:15:50,677 --> 00:15:53,703
我现在在动物园工作

128
00:15:53,846 --> 00:15:56,179
--我还不知道你叫什么名字呢
--哈斯莫兹

129
00:15:56,350 --> 00:15:59,478
哈斯莫兹.你看着和
其他的乡下人不一样

130
00:15:59,485 --> 00:16:01,385
站住！你难道没有看见

131
00:16:01,487 --> 00:16:03,718
你们知道那是什么东西吗？

132
00:16:03,856 --> 00:16:07,486
你们可能以为红灯是为白人所设
绿灯是为黑人所设的？

133
00:16:07,560 --> 00:16:11,122
--恩
--你教育下你的朋友们

134
00:16:11,230 --> 00:16:14,893
红灯停绿灯行

135
00:16:15,001 --> 00:16:20,098
无论男女无论白人黑人----
大家都得遵守这规则

136
00:16:20,173 --> 00:16:22,403
你回去教育下你的伙伴们听见没？

137
00:16:22,508 --> 00:16:24,874
这样下回他们进城的时候
就知道该怎么走了

138
00:16:24,978 --> 00:16:27,674
我知道了他来城里才2天

139
00:16:29,116 --> 00:16:32,449
--谢谢你
--没关系

140
00:16:32,552 --> 00:16:34,952
我再陪你走一会儿吧

141
00:16:36,956 --> 00:16:39,949
你肯定也不想因为人生地不熟.

142
00:16:40,059 --> 00:16:42,425
而被那些基督徒们取笑吧

143
00:16:42,528 --> 00:16:45,157
我其实能理解你的心情

144
00:16:45,264 --> 00:16:49,759
我12岁的时候
能唱很多黑人的颂歌

145
00:16:49,902 --> 00:16:52,803
一个富女人把我从我爸爸那里
买了下来…

146
00:16:52,905 --> 00:16:55,238
带着我来到了波尼维尔
和她一起住

147
00:16:55,409 --> 00:16:58,809
她家是一座砖房
但里面充满了基督教的气息

148
00:16:58,811 --> 00:17:02,474
那女人大概有40岁了吧
长得巨丑

149
00:17:02,582 --> 00:17:06,574
头发稀疏
感觉只有几根毛

150
00:17:18,197 --> 00:17:21,429
但我最后还是逃出来了
你知道我是怎么做的吗？

151
00:17:22,602 --> 00:17:25,468
我狠狠的吓了那女人一把

152
00:17:25,571 --> 00:17:27,664
我为此计划了好久
甚至还做了祷告

153
00:17:27,774 --> 00:17:31,437
我说主啊，求你给我
一条逃生之路吧，

154
00:17:31,545 --> 00:17:33,842
如果他不答应我的要求
他就去死吧

155
00:17:33,947 --> 00:17:38,042
某一天我在拂晓之前起了床

156
00:17:38,151 --> 00:17:40,449
我没有穿内裤
就跑进了她的房间…

157
00:17:40,553 --> 00:17:42,522
拉起她的被子
把她吓得心脏病突发

158
00:17:44,825 --> 00:17:49,262
你好严肃啊
你难道从来都不笑吗？

159
00:17:57,337 --> 00:17:59,328
是那个男的爸爸

160
00:18:00,773 --> 00:18:03,709
我从他的呼吸中
闻到了罪恶的味道

161
00:18:04,978 --> 00:18:07,913
--你干嘛跟踪我？
--我没跟踪你

162
00:18:07,981 --> 00:18:10,142
--她说你在跟踪我
--我没跟踪你

163
00:18:10,183 --> 00:18:12,651
我是在跟踪她

164
00:18:12,752 --> 00:18:16,210
我不要  你拿着吧

165
00:18:16,289 --> 00:18:18,223
你给我拿着！
别再给我废话了不然我打你

166
00:18:18,291 --> 00:18:20,225
我不要

167
00:18:20,293 --> 00:18:22,351
我说了给我拿着！

168
00:18:22,496 --> 00:18:25,226
他的目标不是你

169
00:18:25,264 --> 00:18:27,164
我拿着了但我不会用的

170
00:18:27,266 --> 00:18:30,794
我到这儿来是要告诉她
我没有被她当时…

171
00:18:31,004 --> 00:18:32,903
迷人的眼神所勾引住

172
00:18:33,006 --> 00:18:36,736
你什么意思？
我刚才又没对你抛媚眼

173
00:18:36,743 --> 00:18:39,006
但我看见你把传单给撕了

174
00:18:39,112 --> 00:18:41,375
爸爸他把传单撕成了碎片

175
00:18:41,515 --> 00:18:44,449
--然后像撒盐般  给撒在了地上
--给我闭嘴

176
00:18:46,252 --> 00:18:49,653
他的目标是我
不是你

177
00:18:49,756 --> 00:18:52,656
从他的声音中我能听见
他其实渴望上帝

178
00:18:52,759 --> 00:18:55,785
上帝

179
00:18:55,895 --> 00:19:00,162
听我说孩子
上帝就在我们身旁

180
00:19:00,266 --> 00:19:02,734
--你无法躲开他
--不应该是你听我说

181
00:19:02,835 --> 00:19:07,068
我没有任何信仰
但我依然活的好好的

182
00:19:07,173 --> 00:19:09,231
我一个人穿越了大半个世界

183
00:19:11,277 --> 00:19:15,612
你走了这么多路
不就是为了来找我吗？

184
00:19:19,052 --> 00:19:22,214
我感受到了
其他牧师在你身上留下的烙印

185
00:19:22,288 --> 00:19:25,452
你是想让我替你消除这个烙印
还是再加一个上去？

186
00:19:27,860 --> 00:19:30,295
我听见他们内心的真正呼唤了

187
00:19:30,363 --> 00:19:32,353
把传单拿出来给他们

188
00:19:32,432 --> 00:19:36,926
--我们接下来要干嘛？
--  剩的不多了

189
00:19:37,070 --> 00:19:39,470
拿着，孩子
你们去那里发传单吧

190
00:19:39,572 --> 00:19:41,506
我和这个跟踪我的孩子说几句话

191
00:19:43,610 --> 00:19:46,943
你走到那台阶上去忏悔吧
消除你身上的罪恶

192
00:19:47,080 --> 00:19:49,411
然后把这些传单发给路人

193
00:19:50,717 --> 00:19:53,446
我和你是一样的人

194
00:19:53,586 --> 00:19:55,986
你的身上除了通奸，亵渎之罪
还有什么？

195
00:19:56,089 --> 00:19:59,684
根据你们的教义
我其实早就是罪恶之身了

196
00:19:59,726 --> 00:20:01,625
今后我也不会有任何改变的

197
00:20:01,728 --> 00:20:04,161
我才不相信什么赎罪的废话呢

198
00:20:04,263 --> 00:20:07,859
根本就没有上帝

199
00:20:07,967 --> 00:20:10,458
把这些传单去发给路人吧

200
00:20:10,603 --> 00:20:13,937
你觉得我会听你的话吗？

201
00:20:14,107 --> 00:20:16,337
你等着瞧吧

202
00:20:18,177 --> 00:20:21,908
上帝在召唤你
上帝在召唤你

203
00:20:22,115 --> 00:20:24,481
大家看啊

204
00:20:24,484 --> 00:20:26,850
你们看见那瞎子了吗？

205
00:20:26,953 --> 00:20:30,548
他边散发传单边乞讨
你们该看看他那副嘴脸

206
00:20:30,690 --> 00:20:32,658
还有他那丑陋的女儿

207
00:20:32,759 --> 00:20:34,784
你们最好去那边看看

208
00:20:34,894 --> 00:20:37,624
有个傻瓜在那里发传单呢

209
00:20:37,730 --> 00:20:39,925
你们不用去理睬她

210
00:20:40,133 --> 00:20:43,830
我难道不知道什么是真实存在的
什么是虚无的吗？

211
00:20:43,836 --> 00:20:46,135
我难道不会动脑子想想吗？

212
00:20:46,239 --> 00:20:48,298
我难道分不清是非吗？

213
00:20:48,408 --> 00:20:50,307
我告诉你们吧

214
00:20:50,410 --> 00:20:55,643
你们可能觉得自己是罪恶之身
那是因为你们受到了他们的蛊惑

215
00:20:55,748 --> 00:21:00,015
我告诉你们
其实我们每个人都是清白的

216
00:21:00,153 --> 00:21:05,989
别以为耶稣牺牲了自己
拯救了人类

217
00:21:06,159 --> 00:21:09,958
他的确牺牲了自己
但他不是为了拯救人类

218
00:21:09,963 --> 00:21:12,090
我要建立一个新的教派----

219
00:21:12,198 --> 00:21:16,964
我要建立真理教，告诉人们
耶稣并不是为我们而死的

220
00:21:17,170 --> 00:21:20,138
而且人人都是免费加入真理教的

221
00:21:20,173 --> 00:21:24,438
--帮帮这个失明的牧师吧
--我会建立起真理教的

222
00:21:24,477 --> 00:21:26,410
我不需要上帝

223
00:21:26,479 --> 00:21:29,971
上帝对我来说有什么用呢？
我有里奥娜瓦特就行了

224
00:21:30,183 --> 00:21:34,279
我叫阿萨豪科斯
有问题的话你可以随时来找我

225
00:21:35,588 --> 00:21:38,853
什么罪恶都是用来骗黑人的

226
00:21:38,858 --> 00:21:40,758
我才不信呢

227
00:21:40,860 --> 00:21:42,760
嘿

228
00:21:42,830 --> 00:21:46,561
已经搞定他们了
我们去找点乐子吧？

229
00:21:46,700 --> 00:21:50,159
我知道个地方
我们可以在那儿好好玩一下

230
00:21:50,270 --> 00:21:52,170
我可以下周再还你钱

231
00:21:52,272 --> 00:21:55,730
我还有其他事儿
我不去了

232
00:21:57,411 --> 00:22:00,277
我虽然来这儿2个月了
可是还没有任何朋友

233
00:22:00,381 --> 00:22:02,280
这里的人们都很冷漠

234
00:22:02,383 --> 00:22:04,282
我是不是以前在哪儿见过你？

235
00:22:04,385 --> 00:22:06,944
--你不是从斯多克维尔来的吧？
--不是

236
00:22:07,121 --> 00:22:10,147
感觉你很眼熟

237
00:22:10,190 --> 00:22:12,090
再见

238
00:22:13,626 --> 00:22:15,527
我也要走这条路

239
00:22:18,866 --> 00:22:21,493
是我爸爸要让我来这儿的

240
00:22:21,634 --> 00:22:23,967
我才18岁可他就要我来这儿了

241
00:22:24,138 --> 00:22:27,904
我在这里没有朋友
不认识任何人

242
00:22:27,908 --> 00:22:29,808
他们都很冷漠

243
00:22:30,911 --> 00:22:33,812
我知道了你需要一个女人
你可以不用找那个.

244
00:22:33,914 --> 00:22:36,007
从你那儿拿走了削皮机的丑女

245
00:22:36,150 --> 00:22:38,050
你离我远点

246
00:22:40,220 --> 00:22:42,245
这里的人们很冷漠

247
00:22:42,356 --> 00:22:45,484
你虽然是刚来的
但你也很冷漠

248
00:22:45,658 --> 00:22:47,785
你在这儿也没有朋友

249
00:22:47,828 --> 00:22:51,957
我第一次见到你我就知道了
你除了上帝  什么都没有

250
00:22:52,166 --> 00:22:54,657
我能看出来

251
00:22:54,667 --> 00:22:56,397
没错

252
00:22:56,503 --> 00:22:59,132
你站在那儿
好像很看不起别人的样子

253
00:22:59,239 --> 00:23:02,698
但实际上
我才是上帝的选民而不是你

254
00:23:02,843 --> 00:23:04,868
你什么意思？

255
00:23:04,979 --> 00:23:07,708
我知道一些
别人不知道的东西----

256
00:23:07,848 --> 00:23:10,112
我有种自然的心灵感应

257
00:23:10,217 --> 00:23:13,344
有时候
我感觉到我必须要去做某事

258
00:23:13,454 --> 00:23:16,946
虽然这件事与我的意志相违背
但我还是要去做

259
00:23:17,056 --> 00:23:18,957
我能感觉到这种召唤

260
00:23:19,058 --> 00:23:21,857
它在我的体内不停的催促着
鼓励着我

261
00:23:21,961 --> 00:23:26,091
我感到热血沸腾
我感到我必须马上动手

262
00:23:26,200 --> 00:23:29,226
这才是--------这才是上帝的选民

263
00:23:29,335 --> 00:23:32,601
不是所有人都拥有这种能力的
这是天生的

264
00:23:32,705 --> 00:23:35,106
就像是一种天赐的礼物

265
00:23:35,209 --> 00:23:39,236
我不是说我有预测的能力
但也算是吧

266
00:23:39,313 --> 00:23:41,440
你疯了孩子

267
00:23:41,548 --> 00:23:43,710
你离我远点

268
00:23:43,851 --> 00:23:45,876
我还有其他地方要去

269
00:23:45,985 --> 00:23:48,453
我要去见我的女人你明白吗？

270
00:23:48,555 --> 00:23:50,524
我要去见她

271
00:23:58,332 --> 00:24:00,492
她把他们的住址告诉了我

272
00:24:00,601 --> 00:24:06,004
那个牧师的女儿----
她让我带着你去见他们

273
00:24:28,996 --> 00:24:30,963
雷

274
00:25:20,281 --> 00:25:24,274
从这边出去

275
00:25:24,385 --> 00:25:27,182
85分
别太小气了啊

276
00:25:27,288 --> 00:25:31,087
这可是绝佳的机会啊
与夏娃小姐面对面

277
00:25:31,190 --> 00:25:33,215
一次15个人

278
00:25:33,327 --> 00:25:35,795
一次15个人

279
00:25:35,863 --> 00:25:40,561
精彩绝伦的演出
每一人只要85分就够了

280
00:25:40,668 --> 00:25:44,729
绝佳的机会啊
能与夏娃小姐面对面

281
00:25:44,837 --> 00:25:46,964
一次15个人

282
00:25:47,174 --> 00:25:50,404
精彩绝伦的演出
每一人只要85分就够了

283
00:25:58,352 --> 00:26:02,288
--
--精彩绝伦的演出

284
00:26:34,855 --> 00:26:37,618
…向上帝忏悔吧净化自己的灵魂

285
00:26:37,725 --> 00:26:40,387
你会发现自己是如此的丑陋

286
00:26:40,494 --> 00:26:44,190
你们每一个人都犯有亵渎之罪

287
00:26:44,298 --> 00:26:48,290
无论男女老少你们都不是清白之身

288
00:26:48,402 --> 00:26:51,235
上帝的审判是公正的

289
00:26:51,337 --> 00:26:54,932
在他给你们地狱的审判之前
你们赶紧忏悔吧…

290
00:26:55,074 --> 00:26:57,201
不然他会把你们像石头一样
扔进火海

291
00:27:55,636 --> 00:27:57,536
斯莱德的店

292
00:28:25,132 --> 00:28:27,123
你不能这么直接进来
自己开始挑车了

293
00:28:27,333 --> 00:28:29,302
应该先由我带你看下车

294
00:28:29,335 --> 00:28:32,430
--我要见斯莱德
--你有什么事儿？

295
00:28:32,506 --> 00:28:34,235
我要买车啊

296
00:28:34,340 --> 00:28:37,104
--我就是
--那这车多少钱？

297
00:28:37,211 --> 00:28:41,272
你觉得它值多少？
你给个价吧

298
00:28:41,381 --> 00:28:44,008
--你要哪一辆？
--这辆

299
00:28:45,351 --> 00:28:48,650
--300块
--我最高出200

300
00:28:48,655 --> 00:28:51,715
这种车不常见啊
这车胎还是新的呢

301
00:28:54,927 --> 00:28:56,919
新车的车胎也是新的

302
00:28:56,996 --> 00:29:01,126
这车现在已经停产了
你到时候再想买的话就很难了

303
00:29:01,235 --> 00:29:03,635
--你要去车底看看吗？
--不用

304
00:29:03,736 --> 00:29:06,638
--
--别把车胎弄坏了

305
00:29:08,442 --> 00:29:10,933
你再开个价吧

306
00:29:11,010 --> 00:29:13,137
250块

307
00:29:13,247 --> 00:29:16,238
不行还不够我的修车费呢

308
00:29:16,382 --> 00:29:18,283
我也不多说了

309
00:29:18,384 --> 00:29:20,615
这车又不是黑人造的质量很好的

310
00:29:20,687 --> 00:29:24,020
如果你不想要
同样的价钱我们这儿还有其他车

311
00:29:24,158 --> 00:29:26,023
你给个实诚价吧

312
00:29:26,160 --> 00:29:28,957
215块马上就能开走

313
00:29:29,028 --> 00:29:32,520
--再给我来些汽油吧
--油箱是满的

314
00:29:34,067 --> 00:29:37,468
我想把这车当成家

315
00:29:37,571 --> 00:29:39,539
我现在没地方可住

316
00:29:41,040 --> 00:29:43,441
你得先把那两条线接起来
再发动汽车

317
00:29:47,915 --> 00:29:49,815
注意下手刹车

318
00:31:21,008 --> 00:31:21,842
主啊请你宽恕那些神的亵渎者和
通奸犯吧，耶稣会拯救他们的灵魂

319
00:31:21,842 --> 00:31:24,278
主啊请你宽恕那些神的亵渎者和
通奸犯吧，耶稣会拯救他们的灵魂
他被钉在十字架上…

320
00:31:24,278 --> 00:31:24,378
主啊请你宽恕那些神的亵渎者和
通奸犯吧，耶稣会拯救他们的灵魂

321
00:31:24,378 --> 00:31:25,511
主啊请你宽恕那些神的亵渎者和
通奸犯吧，耶稣会拯救他们的灵魂
死上几千万遍----

322
00:31:25,511 --> 00:31:28,344
死上几千万遍----

323
00:31:28,382 --> 00:31:31,408
每拯救一个灵魂
他都要死上一千万遍

324
00:31:31,517 --> 00:31:35,419
即使是为了拯救那一个孩子
的灵魂，也要死上一千万遍

325
00:31:35,521 --> 00:31:37,854
他从将他罪恶的深渊中拯救出来

326
00:31:38,025 --> 00:31:41,016
不要再怀疑耶稣为我们
所做的牺牲了----

327
00:31:41,060 --> 00:31:45,157
看看那孩子
因为耶稣他的灵魂得到了拯救

328
00:31:45,232 --> 00:31:47,165
上帝不会抛弃他

329
00:31:47,301 --> 00:31:50,498
上帝永远保护着你

330
00:31:52,538 --> 00:31:55,508
你干嘛停在路中间？

331
00:31:55,541 --> 00:31:58,101
把你的手从我肩上拿开
我在读那石头上的字

332
00:31:59,413 --> 00:32:01,914
主啊  请你宽恕那些神的
亵渎者和通奸犯吧
根本就没有原罪这一说

333
00:32:01,914 --> 00:32:03,404
根本就没有原罪这一说

334
00:32:03,549 --> 00:32:06,450
--也不存在亵渎上帝这种行为
--

335
00:32:06,552 --> 00:32:09,453
人的罪恶
在基督教诞生之前就存在了

336
00:32:09,555 --> 00:32:12,217
这东西也就是用来欺骗黑人的

337
00:32:12,326 --> 00:32:16,126
你他妈的能从路中间闪开吗？

338
00:32:17,331 --> 00:32:21,267
我不用逃避
我也没有任何信仰

339
00:32:21,401 --> 00:32:24,893
--去动物园该怎么走？
--你的方向反了

340
00:32:25,072 --> 00:32:27,040
你不会是刚从那儿回来吧？

341
00:32:57,403 --> 00:32:59,463
我忍不了你的丑陋了

342
00:32:59,605 --> 00:33:04,065
靠！如果我长成那样
我就永远都不会起来

343
00:33:13,987 --> 00:33:16,581
嗨.哈斯.你好吗？

344
00:33:16,689 --> 00:33:19,750
保安跟我说
你喜欢在这儿跟猩猩聊天

345
00:33:19,860 --> 00:33:21,760
你看他啊

346
00:33:21,862 --> 00:33:24,592
他还以为自己和我们一样帅呢

347
00:33:24,697 --> 00:33:26,598
就跟某些讨厌的黑人似的

348
00:33:26,699 --> 00:33:30,101
如果我长成它那样，我就拿个纸袋
把整个头都套上算了

349
00:33:30,203 --> 00:33:34,867
我要找那个叫豪科斯的失明牧师

350
00:33:34,974 --> 00:33:37,409
你知道他们的地址吧？

351
00:33:37,511 --> 00:33:39,411
--豪科斯？
--豪科斯

352
00:33:39,513 --> 00:33:41,413
恩他和他女儿

353
00:33:41,515 --> 00:33:45,007
没错她告诉你他们住哪儿了吧？

354
00:33:46,153 --> 00:33:49,816
哈斯.听着我让你看样东西

355
00:33:49,856 --> 00:33:51,756
我得去见那个牧师

356
00:33:51,858 --> 00:33:55,122
我得让你看看那东西
今天下午才刚到的

357
00:33:55,261 --> 00:33:57,162
什么东西？
我不想看

358
00:33:57,230 --> 00:34:00,290
--告诉我他们住哪儿
--来啊

359
00:34:04,003 --> 00:34:04,492
博物馆

360
00:34:06,773 --> 00:34:08,672
“博物馆”

361
00:34:25,325 --> 00:34:27,725
走路轻点声
我不想吵醒那个老保安

362
00:34:27,828 --> 00:34:29,796
他对我一点都不友好

363
00:34:57,491 --> 00:34:59,355
你看见这说明了吗？

364
00:34:59,493 --> 00:35:02,394
你知道吗他曾经和我们一样高

365
00:35:02,528 --> 00:35:04,827
这是某些阿拉伯人干的

366
00:35:04,931 --> 00:35:08,423
抽光了所有的血

367
00:35:08,568 --> 00:35:13,095
估计是为了防止他叫喊吧
把他的嘴巴都缝了起来

368
00:35:13,240 --> 00:35:15,140
他的睫毛都很清晰

369
00:35:15,242 --> 00:35:18,176
--你就是想让我看这个？
--恩

370
00:35:18,245 --> 00:35:20,838
我看完了
告诉我他们到底住哪儿？

371
00:35:20,947 --> 00:35:22,972
你知道他们的地址吗？

372
00:35:23,082 --> 00:35:25,642
恩我当然知道了

373
00:35:32,558 --> 00:35:36,460
在哪儿？
哪一幢楼？

374
00:35:36,629 --> 00:35:40,361
她--------她说他们住在李树街上

375
00:35:40,433 --> 00:35:43,595
等等--------我想想
我记得她说过门牌号的

376
00:35:43,770 --> 00:35:46,136
你骗我
你不知道他们住哪儿

377
00:35:46,272 --> 00:35:48,173
--你在骗我
--我没有

378
00:35:48,274 --> 00:35:50,800
就是其中的某一幢啊

379
00:35:52,412 --> 00:35:54,606
等等应该是那一幢

380
00:36:29,516 --> 00:36:31,483
我是想帮你的，哈斯，但----

381
00:36:31,584 --> 00:36:35,385
我不需要你的帮助！
你还对我撒谎！

382
00:36:35,522 --> 00:36:38,457
你其实和我一样
并不知道他们在哪儿

383
00:36:38,525 --> 00:36:41,789
--不是的她告诉过我的----
--你还在骗我

384
00:36:41,895 --> 00:36:43,795
你那天跟着我走了大半个城市…

385
00:36:43,897 --> 00:36:47,298
就是为了让我看一具干尸.

386
00:36:47,400 --> 00:36:50,928
一笼子的大猩猩
还有猫头鹰吗？！

387
00:36:51,037 --> 00:36:55,974
现在你找不到他们家了
因为你根本就不知道他们的地址

388
00:38:36,643 --> 00:38:39,509
还有待出租的空房吗？

389
00:38:40,647 --> 00:38:43,638
还有

390
00:38:43,717 --> 00:38:45,616
你是？

391
00:38:45,719 --> 00:38:47,345
我是个牧师

392
00:38:48,888 --> 00:38:52,915
--哪个教会的？
--非基督真理教的

393
00:38:53,026 --> 00:38:57,086
这是新教…还是外国的哪种宗教？

394
00:38:57,197 --> 00:38:59,324
不，是新教

395
00:39:01,868 --> 00:39:03,836
你进来看看房间吧

396
00:39:09,476 --> 00:39:12,536
一周20块需要预付

397
00:39:15,815 --> 00:39:19,047
这附近住了一个叫
豪科斯的男人，是吗？

398
00:39:19,185 --> 00:39:22,121
他们在楼下的第一间房----
他和他的女儿一起住

399
00:39:42,575 --> 00:39:47,377
这以前是用作逃生口的，后来不知道
怎么回事改成了现在这个样子了

400
00:39:48,715 --> 00:39:52,276
我租下这间了

401
00:40:09,536 --> 00:40:13,905
是那个男的爸爸----
那天跟着我们的男的

402
00:40:20,013 --> 00:40:21,707
让开

403
00:40:21,815 --> 00:40:23,782
你要干嘛？

404
00:40:23,917 --> 00:40:25,407
我现在住这儿了

405
00:40:25,452 --> 00:40:28,979
我想，既然那天你女儿给了
我送了那么多的媚眼.

406
00:40:29,089 --> 00:40:31,283
我也应该回报下她
来这儿多看她几眼

407
00:40:31,423 --> 00:40:34,325
我那天…

408
00:40:34,426 --> 00:40:36,327
给你送去的是鄙视的目光

409
00:40:36,428 --> 00:40:38,659
反倒是你
想跟我眉目传情

410
00:40:38,732 --> 00:40:41,825
爸爸你应该看看
他现在就在不停的打量我

411
00:40:41,935 --> 00:40:45,097
我建立了自己的教会

412
00:40:45,205 --> 00:40:48,333
我打算在路上跟人们
宣传我们的教义

413
00:40:48,440 --> 00:40:51,102
你能别老缠着我吗孩子？

414
00:40:51,176 --> 00:40:54,078
我不希望在这附近遇见你

415
00:40:56,549 --> 00:41:02,112
你为什么不拯救我的灵魂啊？
你算哪门子牧师啊？

416
00:41:13,633 --> 00:41:16,261
该死的家伙

417
00:41:16,468 --> 00:41:18,369
看看你以前的样子

418
00:41:18,470 --> 00:41:22,133
看看你以前想做的事儿
再看看你现在的样子

419
00:41:22,142 --> 00:41:24,667
--
--他以后也会这样的

420
00:41:27,981 --> 00:41:30,414
我不想让他接近我
他让我感到很不安

421
00:41:30,482 --> 00:41:33,315
听着我想把他弄到手

422
00:41:33,485 --> 00:41:36,182
然后你就可以远走高飞
而我就和他开始我们的生活了

423
00:41:38,258 --> 00:41:40,158
他都对你不在意

424
00:41:40,260 --> 00:41:42,728
没关系啊

425
00:41:42,829 --> 00:41:45,992
所以他才能上钩啊

426
00:41:46,099 --> 00:41:49,591
我想得到他
你得帮我然后你就自由了

427
00:41:51,403 --> 00:41:56,363
好吧不过即使我帮你
你自己也得加把劲

428
00:41:56,508 --> 00:41:59,341
--没问题
--

429
00:41:59,511 --> 00:42:01,706
很好

430
00:42:01,715 --> 00:42:04,411
但他没这么容易搞定吧

431
00:42:04,516 --> 00:42:07,748
不一定吧
他说不定到时候也很积极呢

432
00:42:07,821 --> 00:42:09,880
我太喜欢他了

433
00:42:10,023 --> 00:42:13,185
我从来没这么迷恋过一个人的相貌

434
00:42:13,258 --> 00:42:15,955
你别把他赶跑了啊

435
00:42:16,061 --> 00:42:19,793
告诉他你是为了上帝，才奉献了
自己的双眼，让他看看你的剪报

436
00:42:19,898 --> 00:42:21,798
那些剪报

437
00:42:28,540 --> 00:42:32,068
我是非基督真理教的

438
00:42:32,145 --> 00:42:35,046
成员兼牧师…

439
00:42:35,148 --> 00:42:39,983
在我们的教会中无论是盲人
还是瘸子…

440
00:42:40,085 --> 00:42:42,816
还是已经故去的人们
他们身上都没有罪恶

441
00:42:44,057 --> 00:42:46,456
你是哪个教派的？
就是你

442
00:42:46,558 --> 00:42:49,619
--我问你呢你是哪个教派的？
--基督教

443
00:42:49,728 --> 00:42:52,527
我来跟你说说真理教吧…

444
00:42:52,665 --> 00:42:58,297
在真理教中耶稣不是为了
拯救人类而牺牲的

445
00:42:58,405 --> 00:43:02,102
听着我要沿途传播真理

446
00:43:02,207 --> 00:43:04,472
我要向每一个人宣扬我们的真理

447
00:43:04,576 --> 00:43:06,977
我要让世人知道
人类不会堕落…

448
00:43:07,080 --> 00:43:10,345
因为根本就没有堕落的根源

449
00:43:10,450 --> 00:43:13,213
我们的灵魂也不需要耶稣的拯救

450
00:43:13,318 --> 00:43:17,085
更不需要上帝的审判

451
00:43:17,190 --> 00:43:20,990
上帝是个大骗子！

452
00:43:21,094 --> 00:43:25,224
--哈斯？听着，哈斯.我找到了
--找到什么了？

453
00:43:25,330 --> 00:43:29,267
我知道他们的地址了
你当时不应该打我的

454
00:43:29,369 --> 00:43:31,394
我没犯什么大错你不应该打我的

455
00:43:31,603 --> 00:43:35,404
我那会儿记错了但我现在找到了
我可以带你去

456
00:43:35,407 --> 00:43:37,638
我已经知道了

457
00:43:37,776 --> 00:43:41,439
--我现在就住在那儿
--你已经知道了？

458
00:43:41,613 --> 00:43:44,708
我还以为，如果你不知道的话
我现在可以告诉你

459
00:43:44,751 --> 00:43:46,844
那你可以走了

460
00:43:46,953 --> 00:43:50,582
这人只知道四处闲逛

461
00:43:50,724 --> 00:43:52,623
他都不知道自己人生的目的

462
00:43:52,759 --> 00:43:55,853
他只是个懒惰的小混混

463
00:43:57,397 --> 00:44:01,993
如果耶稣拯救了你们

464
00:44:02,135 --> 00:44:04,898
你们和那小子不就一样了吗？

465
00:44:04,971 --> 00:44:07,132
所谓的救赎没有任何实际意义

466
00:44:07,240 --> 00:44:10,106
如果有三个十字架.

467
00:44:10,210 --> 00:44:13,611
耶稣被钉死在中间的
那个十字架上…

468
00:44:13,747 --> 00:44:18,411
那与钉死在其他两个十字架上
有什么区别吗？

469
00:44:19,686 --> 00:44:24,350
你们需要有个新事物
来取代上帝的位置.

470
00:44:24,456 --> 00:44:27,948
一样更加世俗化的东西

471
00:44:28,161 --> 00:44:32,291
在真理教中
我们没有上帝

472
00:44:32,297 --> 00:44:37,167
但我们需要有个新的事物
来取代上帝的位置----

473
00:44:37,270 --> 00:44:41,035
一个全体人类都能理解
接受的东西…

474
00:44:41,174 --> 00:44:45,338
一个对于人类来说
更加真实可信的东西

475
00:44:45,411 --> 00:44:47,879
--一个新的上帝
--我明白你的意思

476
00:44:47,981 --> 00:44:50,949
我知道是什么
那东西你看见过的

477
00:44:51,049 --> 00:44:53,142
我给你看过的--------那个新的上帝

478
00:44:53,253 --> 00:44:55,220
哈斯.我替你去拿过来

479
00:44:56,256 --> 00:44:59,952
大家看着我
我是自由的----

480
00:45:00,059 --> 00:45:04,324
因为我已经从基督精神
的桎梏中解脱出来了

481
00:45:17,512 --> 00:45:19,639
--是谁？
--  我

482
00:45:21,716 --> 00:45:24,582
--进来吧
--

483
00:45:28,421 --> 00:45:30,822
你来干嘛？

484
00:45:30,925 --> 00:45:34,985
如果上帝能治愈失明…

485
00:45:35,061 --> 00:45:38,554
你为什么现在还是瞎子呢？

486
00:45:38,666 --> 00:45:40,257
他治愈了圣彼得

487
00:45:40,434 --> 00:45:43,733
你怎么解释你脸上的伤疤？

488
00:45:43,738 --> 00:45:45,638
把那剪报拿过来

489
00:45:56,951 --> 00:46:00,944
你看看吧
你就会知道了

490
00:46:01,455 --> 00:46:02,490
《福音教士自毁双目》

491
00:46:02,490 --> 00:46:05,660
《福音教士自毁双目》
他用的是石灰
所以还留下了伤疤

492
00:46:05,660 --> 00:46:05,920
他用的是石灰
所以还留下了伤疤

493
00:46:07,762 --> 00:46:12,164
这样一个为了上帝
而自我牺牲的人…

494
00:46:13,768 --> 00:46:15,668
是能够拯救你以及其他人的灵魂的

495
00:46:15,770 --> 00:46:19,900
一个拥有好车的人…

496
00:46:20,006 --> 00:46:22,134
是不需要你们的救赎的

497
00:46:30,985 --> 00:46:33,249
那家伙拿着我的剪报走了
快去追回来

498
00:46:34,255 --> 00:46:37,121
你不是还有一张剪报吗？

499
00:46:37,224 --> 00:46:40,021
上面的标题是
《福音教士的自我奉献》

500
00:47:54,101 --> 00:47:57,729
抓贼啊！抓贼啊！

501
00:48:17,757 --> 00:48:20,556
我一直都在这儿
可你却没发觉

502
00:48:26,366 --> 00:48:29,130
你在我车里干嘛？

503
00:48:29,236 --> 00:48:32,204
我还有事儿
没空陪你玩

504
00:48:32,305 --> 00:48:34,274
我跟你一起去吧

505
00:48:59,866 --> 00:49:03,769
我名叫萨芭----
萨芭莉莉豪科斯

506
00:49:03,870 --> 00:49:05,862
这是我妈妈
在我出生后给起的名字…

507
00:49:05,972 --> 00:49:07,941
因为我的生日是安息日.【安息日
犹太教徒和一些基督教派认为星期
六为休息和拜神的日子】

508
00:49:08,141 --> 00:49:10,905
然后她就在产床上去世了
我再也没有见过她

509
00:49:10,911 --> 00:49:13,071
--恩
--他们俩没有结过婚

510
00:49:13,180 --> 00:49:15,977
所以我其实是个野杂种
我很无奈

511
00:49:16,149 --> 00:49:18,447
他们俩就这么决定了我的命运
我也无能为力

512
00:49:18,486 --> 00:49:21,249
--野杂种？
--真正的野杂种

513
00:49:21,354 --> 00:49:23,254
你知道吗？

514
00:49:23,356 --> 00:49:25,757
野杂种是没法上天堂的

515
00:49:25,892 --> 00:49:27,952
--你怎么会成为野杂种----
--你看了那新闻吗？

516
00:49:28,028 --> 00:49:29,154
没有

517
00:49:29,262 --> 00:49:31,231
有个名叫马莉布里特尔的女人…

518
00:49:31,332 --> 00:49:33,323
当你有问题的时候
你可以去向她咨询

519
00:49:33,433 --> 00:49:35,698
--你不可能----
--于是我给她写了封信

520
00:49:35,836 --> 00:49:39,828
--你不可能是私生子------我说：
亲爱的马莉我是个野杂种…

521
00:49:39,940 --> 00:49:43,535
我们也都知道
野杂种上不了天堂

522
00:49:43,677 --> 00:49:47,169
但我天生就很有异性缘

523
00:49:47,248 --> 00:49:49,273
你觉得我是否该好好利用下呢？

524
00:49:49,382 --> 00:49:51,282
反正我已经进不了天堂了…

525
00:49:51,384 --> 00:49:53,284
现在怎么做都无所谓了

526
00:49:53,386 --> 00:49:56,788
--听着如果你爸爸是------于是她
在报纸上发表了文章回复我

527
00:49:56,891 --> 00:50:01,225
她说.亲爱的萨芭
你可以适当和男孩保持接触…

528
00:50:01,328 --> 00:50:05,389
但我觉得你真正的问题在于
你还没有很好的适应现代社会

529
00:50:05,499 --> 00:50:07,660
或许你应该重新审视下
自己的宗教价值观…

530
00:50:07,802 --> 00:50:10,031
看看它们是否阻碍了你
正常的生活

531
00:50:10,203 --> 00:50:13,036
宗教信仰能给生活带来色彩…

532
00:50:13,073 --> 00:50:16,440
但你不能因此让它
阻碍了你的生活

533
00:50:16,544 --> 00:50:18,535
我建议你看些伦理文化的书籍吧

534
00:50:18,712 --> 00:50:22,307
你不可能是私生子----
你一定弄错了

535
00:50:22,315 --> 00:50:24,215
你爸爸为了上帝把自己弄瞎了----

536
00:50:24,317 --> 00:50:26,217
于是我又给她写了封信

537
00:50:26,353 --> 00:50:29,413
我说.亲爱的马莉
我想知道的是…

538
00:50:29,489 --> 00:50:31,855
我是否应该去找男孩子玩

539
00:50:31,958 --> 00:50:36,089
那才是我真正的问题
我非常适应现代社会

540
00:50:36,229 --> 00:50:40,997
--但你爸爸为了上帝自残双目----
--他以前没这么虔诚的

541
00:50:41,067 --> 00:50:43,832
但她就再也没有回复我

542
00:50:43,938 --> 00:50:47,101
你是说他年轻的时候不信教
他是后来才转变的？

543
00:50:47,240 --> 00:50:49,937
--是这意思吗？
--没错

544
00:50:50,010 --> 00:50:52,978
你干嘛----拒绝我的腿

545
00:50:54,414 --> 00:50:56,406
你能开到那条小路上去吗？

546
00:51:03,790 --> 00:51:05,690
那他为什么转变了？

547
00:51:05,792 --> 00:51:08,522
是什么让他成为了基督教牧师？

548
00:51:08,595 --> 00:51:12,258
我们为什么不下车
去那树下坐会儿呢？

549
00:51:12,366 --> 00:51:16,063
他信教之前
是不是一个看上去.

550
00:51:16,169 --> 00:51:18,161
很邪恶？或者有点邪恶的人？

551
00:51:18,272 --> 00:51:20,968
他非常邪恶
停车吧

552
00:51:25,178 --> 00:51:27,147
我们下车吧

553
00:51:55,309 --> 00:51:57,800
咱们坐会儿吧

554
00:51:57,911 --> 00:52:02,815
我得回城里去
我可没这么多时间在这儿闲坐

555
00:52:02,916 --> 00:52:07,479
我猜
在他信教之前他也没有任何信仰

556
00:52:07,621 --> 00:52:09,521
我能拯救你

557
00:52:09,623 --> 00:52:12,955
我的心中有个上帝

558
00:52:13,126 --> 00:52:17,120
我信仰的是一个新的上帝----

559
00:52:17,130 --> 00:52:20,931
一个不会靠牺牲自己
来拯救人类的上帝…

560
00:52:21,134 --> 00:52:25,538
因为他和我们一样
都是世俗化的人

561
00:52:25,539 --> 00:52:27,439
我创建的是非基督真理教

562
00:52:27,641 --> 00:52:30,405
那野杂种能在里面获得救赎吗？

563
00:52:30,410 --> 00:52:35,313
在真理教中
根本没有野杂种这一说

564
00:52:35,415 --> 00:52:38,214
每个人都是平等的

565
00:52:38,318 --> 00:52:41,446
私生子和所有人都一样
都是平等的

566
00:52:41,655 --> 00:52:42,643
很好

567
00:52:44,424 --> 00:52:48,953
从前有这么一个小孩
没有人关心她的死活

568
00:52:50,163 --> 00:52:53,031
亲戚们把她转来送去…

569
00:52:53,166 --> 00:52:57,501
最终交到了她的祖母，
一个坏女人的手里

570
00:52:57,671 --> 00:52:59,571
她无法忍受这种生活.

571
00:52:59,673 --> 00:53:02,732
她想要逃离这可怕的环境

572
00:53:02,777 --> 00:53:06,679
她渴望着获得自由

573
00:53:06,813 --> 00:53:09,475
但一面对祖母的眼光
她浑身就起鸡皮疙瘩

574
00:53:09,683 --> 00:53:12,880
可是她能怎么做呢？
她只能来回穿梭于那条大路上…

575
00:53:12,886 --> 00:53:15,583
挥舞着双手发出最恶毒的诅咒

576
00:53:15,689 --> 00:53:17,884
有这么两次…

577
00:53:17,958 --> 00:53:20,187
她因此被关进了鸡笼

578
00:53:22,797 --> 00:53:25,458
那天晚上她好像看见了自己的奶奶
在地狱中…

579
00:53:25,566 --> 00:53:27,590
被烈火包围着…

580
00:53:27,701 --> 00:53:30,192
她告诉她
在地狱中的一切惨状

581
00:53:30,304 --> 00:53:34,070
随后的日子中她的处境每况愈下
她最终走到了井边…

582
00:53:34,207 --> 00:53:36,573
在脖子上套了根绳子…

583
00:53:36,710 --> 00:53:40,146
随着水桶一起掉到了井底

584
00:53:42,049 --> 00:53:44,882
你知道吗我现在是17岁

585
00:53:44,985 --> 00:53:50,617
在真理教中没有，,野杂种这种词

586
00:53:50,724 --> 00:53:54,124
我的腿很白不是吗？

587
00:53:59,600 --> 00:54:01,932
你为什么不躺下来休息会儿呢？

588
00:54:25,259 --> 00:54:28,490
别装的好像你很讨厌我似的

589
00:54:35,269 --> 00:54:37,998
我看见了
我看见了

590
00:54:38,005 --> 00:54:39,972
别靠近我

591
00:54:49,516 --> 00:54:52,450
快点不然我不管你了

592
00:55:17,377 --> 00:55:19,572
你对我的车干了什么？

593
00:55:46,707 --> 00:55:51,871
萨普车

594
00:56:16,536 --> 00:56:18,596
到底是怎么回事儿？

595
00:56:18,639 --> 00:56:20,606
这是辆好车是吧？

596
00:56:28,282 --> 00:56:30,409
先生这是辆好车

597
00:56:37,557 --> 00:56:40,185
我想去哪儿它就带我去哪儿

598
00:56:57,811 --> 00:57:00,541
我不是说嘛我想去哪儿
它就带我去哪儿

599
00:57:00,646 --> 00:57:05,413
这种情况只是暂时的
不会是永久的

600
00:57:05,586 --> 00:57:07,553
--要给你多少钱？
--不用给

601
00:57:07,588 --> 00:57:09,555
--汽油呢？
--不用

602
00:57:09,655 --> 00:57:12,716
--什么都不用
--好吧非常谢谢你

603
00:57:12,826 --> 00:57:15,419
我不是说嘛我想去哪儿
它就带我去哪儿

604
00:57:24,438 --> 00:57:27,566
真是辆好车
开得很顺

605
00:57:27,673 --> 00:57:31,507
这车又不是由外国人
黑人或者残疾人制造出来的

606
00:57:31,612 --> 00:57:34,308
它是由一群技术熟练.

607
00:57:34,414 --> 00:57:36,609
目标明确的工人制造出来的

608
00:57:53,699 --> 00:57:57,932
有些人总是执着于一些小事
而争执不休

609
00:57:59,406 --> 00:58:02,209
有些人觉得
因为上帝拯救了他们…

610
00:58:02,209 --> 00:58:02,276
上帝保佑你
有些人觉得
因为上帝拯救了他们…

611
00:58:02,276 --> 00:58:02,376
上帝保佑你

612
00:58:02,376 --> 00:58:06,879
上帝保佑你
所以他们欠上帝很多东西

613
00:58:06,879 --> 00:58:08,649
上帝保佑你

614
00:58:08,649 --> 00:58:13,453
上帝保佑你
但是在真理教中
所有人都是平等的

615
00:58:13,453 --> 00:58:15,822
上帝保佑你

616
00:58:15,822 --> 00:58:17,391
上帝保佑你
你是要继续听我说----

617
00:58:17,391 --> 00:58:17,491
上帝保佑你

618
00:58:17,491 --> 00:58:17,858
上帝保佑你
还是像其他人那样离开？

619
00:58:17,858 --> 00:58:20,826
还是像其他人那样离开？

620
00:58:20,893 --> 00:58:22,952
算了你走吧

621
00:58:23,163 --> 00:58:26,189
但你要记住真理难求啊

622
00:58:26,233 --> 00:58:28,531
你们回来啊回来啊

623
00:58:28,669 --> 00:58:31,000
大家过来一下
回来吧

624
00:58:31,171 --> 00:58:34,105
对过来吧

625
00:58:34,174 --> 00:58:36,734
请大家听我说几句

626
00:58:38,245 --> 00:58:40,975
我忘了把吉他带过来

627
00:58:41,181 --> 00:58:43,774
如果有音乐伴奏的话…

628
00:58:43,817 --> 00:58:47,685
我的演讲效果会更好

629
00:58:48,789 --> 00:58:50,916
请大家听我说

630
00:58:52,192 --> 00:58:55,559
在我遇见这位传教士之前.

631
00:58:56,697 --> 00:58:59,097
我在这个世界上没有任何朋友

632
00:58:59,199 --> 00:59:01,167
你们知道
没有朋友的感觉…

633
00:59:01,268 --> 00:59:03,235
是怎么样的吗？

634
00:59:03,337 --> 00:59:06,601
感觉随时都会有人从你背后对
你捅一刀，特别没有安全感

635
00:59:06,707 --> 00:59:08,674
说的没错伙计

636
00:59:08,774 --> 00:59:11,800
我先跟做下自我介绍

637
00:59:11,912 --> 00:59:14,072
我叫欧尼杰侯里…

638
00:59:15,214 --> 00:59:17,080
我也是个传教士

639
00:59:17,216 --> 00:59:19,185
我都不介意你们是否认识我

640
00:59:20,354 --> 00:59:23,050
但我希望你们能放弃
你们现有的信仰

641
00:59:23,222 --> 00:59:25,214
当然我也不是强求你们去接受

642
00:59:25,292 --> 00:59:28,193
另一个你们并不喜欢的信仰

643
00:59:28,295 --> 00:59:32,561
大家都知道
地球上的每一个新生儿.

644
00:59:32,733 --> 00:59:35,462
内心都充满了甜蜜的梦想

645
00:59:35,502 --> 00:59:37,402
但随着新生儿逐渐长大…

646
00:59:37,504 --> 00:59:39,404
他内心的梦想却开始变味了？

647
00:59:39,506 --> 00:59:41,667
他开始有了烦恼

648
00:59:42,975 --> 00:59:46,412
他的美好梦想开始被掩藏起来

649
00:59:46,513 --> 00:59:51,472
渐渐的他的人生变得悲惨孤独

650
00:59:51,585 --> 00:59:53,916
他开始思考…

651
00:59:53,986 --> 00:59:55,978
“我当年的梦想都去哪儿了？”

652
00:59:56,056 --> 01:00:00,822
一个保持着对世界美好的梦想的人
同时也可能处于深深的绝望中

653
01:00:02,261 --> 01:00:04,992
对就是绝望

654
01:00:06,567 --> 01:00:09,194
对这就是我想跟大家
分享的故事伙计们

655
01:00:10,437 --> 01:00:13,735
在遇见这个传教士之前
我就是这么一个人

656
01:00:14,808 --> 01:00:16,901
但现在我遇见了他
我知道他是来帮我的

657
01:00:17,009 --> 01:00:20,968
他在这儿宣扬没有上帝的基督教

658
01:00:21,081 --> 01:00:23,014
我希望你们大家都能听他的话

659
01:00:23,115 --> 01:00:26,916
希望大家能听我们的话
加入到我们的真理教中来吧

660
01:00:27,019 --> 01:00:28,988
这个神圣的教会

661
01:00:29,089 --> 01:00:31,147
一个没有上帝的基督教

662
01:00:33,292 --> 01:00:35,158
这家伙在说谎--------

663
01:00:35,294 --> 01:00:37,286
--今晚我也是第一次遇见他.
--在遇见他之前

664
01:00:37,331 --> 01:00:41,097
我一直没有找到自我
我一直没有

665
01:00:41,300 --> 01:00:44,532
我说的也许不是真理
但我想跟大家说一下…

666
01:00:44,570 --> 01:00:47,096
加入真理教的好处
这是大家最好的选择

667
01:00:47,306 --> 01:00:49,968
首先这是一个世俗化的宗教

668
01:00:50,010 --> 01:00:52,239
--非常世俗化的宗教
--大家听我说

669
01:00:52,346 --> 01:00:55,577
其实对上帝的亵渎行为并不存在

670
01:00:55,681 --> 01:00:58,310
--大家听他说啊
--这家伙是个骗子

671
01:00:58,417 --> 01:01:01,012
--我在今晚之前从来没见过他
--在我遇见他之前我一直在说谎

672
01:01:01,121 --> 01:01:04,113
我再给大家列几条
加入真理教的原因吧

673
01:01:04,191 --> 01:01:07,024
这个教会很先进

674
01:01:07,127 --> 01:01:09,027
大家听我说非常先进

675
01:01:09,129 --> 01:01:13,031
一旦加入了真理教后
没有人能赶超你

676
01:01:13,133 --> 01:01:15,033
没有人能赶超你

677
01:01:15,135 --> 01:01:17,626
你不知道的事情别人也不会知道

678
01:01:17,838 --> 01:01:21,035
所有信息都是共享的
这就是现实

679
01:01:21,041 --> 01:01:24,477
这就是最基本的事实
现在我们需要大家捐一块钱

680
01:01:24,578 --> 01:01:27,069
--一块钱是什么？就是几个角币
加起来呗--这是我的一块钱

681
01:01:27,147 --> 01:01:30,013
--用一块钱就能重新唤回内心
的美好梦想这不算贵吧，--听着

682
01:01:30,082 --> 01:01:33,314
就一块钱
--获知真理----

683
01:01:33,420 --> 01:01:35,615
--听听我们的传教士要说什么
--是并不需要大家花钱的

684
01:01:35,721 --> 01:01:37,622
真理是免费的

685
01:01:37,723 --> 01:01:39,783
看见没？
一块钱不算多啊

686
01:01:39,892 --> 01:01:42,691
看见没？.我们的传教士
看重的并不是钱

687
01:01:42,863 --> 01:01:45,593
只花一块钱就能获得真知
这不算贵吧

688
01:01:45,631 --> 01:01:48,726
呃  我得先走了

689
01:01:48,869 --> 01:01:51,463
明天晚上同一地点
我们不见不散哈

690
01:01:51,538 --> 01:01:55,736
--
--同意地点哈
我得和传教士一起走了

691
01:01:57,044 --> 01:01:59,638
你要去哪儿？
那里至少还能收10块钱呢

692
01:01:59,745 --> 01:02:01,645
你干嘛这么急着走？

693
01:02:01,747 --> 01:02:04,342
听着
这事儿上我们俩得合作

694
01:02:04,451 --> 01:02:07,749
--你知道当我第一次见你
我是怎么想的吗？

695
01:02:07,888 --> 01:02:10,219
上帝和林肯
你是----

696
01:02:10,389 --> 01:02:12,755
--滚出去
--你在说什么？

697
01:02:12,893 --> 01:02:14,827
我在电台做了三年节目

698
01:02:14,895 --> 01:02:17,329
我才是真正的传教士
你最好还是听我的劝吧

699
01:02:17,396 --> 01:02:20,730
--滚出去
--听着你要想靠宗教挣钱的话…

700
01:02:20,901 --> 01:02:22,926
你得学会煽情

701
01:02:22,969 --> 01:02:24,936
听着伙计！

702
01:02:25,037 --> 01:02:27,505
你有些很棒的想法

703
01:02:27,607 --> 01:02:30,405
但是我们现在需要加大宣传

704
01:02:30,509 --> 01:02:32,409
--我们要加大宣传
--听着

705
01:02:32,511 --> 01:02:36,744
根本就不存在什么所谓的新上帝

706
01:02:36,917 --> 01:02:40,545
我只是借用了一个说法而已.侯里

707
01:02:40,586 --> 01:02:44,545
我不叫侯里
我的名字是胡弗肖特斯

708
01:02:44,658 --> 01:02:48,389
你最好给我记住
因为我要把你的生意都抢掉

709
01:02:48,495 --> 01:02:51,123
明晚我还会来这儿的
只不过是和别人一起宣传

710
01:02:51,230 --> 01:02:53,426
只要肯花钱
我肯定能找到替代你的人的

711
01:02:53,532 --> 01:02:56,161
我自己来传教
你明白了吗？

712
01:02:56,235 --> 01:03:00,899
你最好小心点，我可是个可怕
的竞争对手你明白吗？

713
01:03:59,231 --> 01:04:03,828
现在你可以走了
别再来烦我了

714
01:04:21,121 --> 01:04:23,112
嗨，哈斯

715
01:04:25,524 --> 01:04:28,357
你想打我的话我也无所谓

716
01:04:28,495 --> 01:04:30,588
我不会走的  我就待在这儿了

717
01:04:31,797 --> 01:04:35,460
他没有失明

718
01:04:35,569 --> 01:04:39,265
你爸爸不是瞎子

719
01:04:39,438 --> 01:04:41,669
我以为大家都能看出来呢

720
01:04:41,675 --> 01:04:43,575
他只不过是个骗子

721
01:04:43,677 --> 01:04:47,340
我刚看见他了

722
01:04:47,446 --> 01:04:49,540
他没有戴眼镜----

723
01:04:49,615 --> 01:04:51,913
也能看见我

724
01:04:52,018 --> 01:04:54,680
听着

725
01:04:54,788 --> 01:04:57,348
自从我第一次遇到你…

726
01:04:57,456 --> 01:04:59,924
我就告诉自己…

727
01:04:59,992 --> 01:05:02,290
我要得到他

728
01:05:02,461 --> 01:05:04,453
哪怕不是全部也行

729
01:05:05,464 --> 01:05:09,265
我说.让我在他的眼神中沦陷吧

730
01:05:10,303 --> 01:05:12,930
那纯洁的眼神底下没有任何秘密

731
01:05:14,373 --> 01:05:17,137
他是如此纯真又是如此的邪恶

732
01:05:17,244 --> 01:05:20,770
就和我一样

733
01:05:20,981 --> 01:05:23,472
但我们之间唯一的区别是.

734
01:05:23,482 --> 01:05:25,451
我是主动选择变成这样的.

735
01:05:26,585 --> 01:05:28,554
而他是被迫的

736
01:05:29,789 --> 01:05:32,222
是的先生

737
01:05:32,325 --> 01:05:36,420
我喜欢那样
我也可以教你，怎么去喜欢这种生活

738
01:05:36,562 --> 01:05:38,724
你想让我教你吗？

739
01:05:38,832 --> 01:05:42,130
我想

740
01:05:42,234 --> 01:05:45,568
野兽之王脱下你帽子

741
01:05:51,510 --> 01:05:54,411
甘加！挥动起你的手吧！

742
01:05:54,513 --> 01:05:57,039
挥动起你们丛林之王般的大手吧

743
01:05:57,083 --> 01:05:59,608
甘加！万能的甘加！

744
01:05:59,719 --> 01:06:02,346
我们的巨星在每一场演出之前…

745
01:06:02,521 --> 01:06:02,556
都会和你握手

746
01:06:02,556 --> 01:06:04,558
甘加
丛林之王
都会和你握手

747
01:06:04,558 --> 01:06:04,658
甘加
丛林之王

748
01:06:04,658 --> 01:06:05,125
甘加
丛林之王
大家来现场观看甘加的演出吧

749
01:06:05,125 --> 01:06:07,251
大家来现场观看甘加的演出吧

750
01:06:07,360 --> 01:06:11,159
在每一场演出前
我们的明星都会来段个人表演

751
01:06:11,263 --> 01:06:14,699
与前10位勇敢的观众握手

752
01:06:14,834 --> 01:06:19,862
我们的表演时间分别为中午12点
下午2点4点，6点和8点

753
01:06:24,044 --> 01:06:26,204
--哈斯莫兹是住这儿吧？
--恩

754
01:06:26,245 --> 01:06:28,214
他在吗？

755
01:06:28,315 --> 01:06:30,646
在楼上

756
01:06:30,750 --> 01:06:32,717
第一扇门

757
01:06:42,662 --> 01:06:45,289
我的男人很累在睡觉呢

758
01:06:45,398 --> 01:06:47,332
他昨晚一夜没睡

759
01:06:47,400 --> 01:06:49,367
你找他干嘛？

760
01:06:49,568 --> 01:06:51,468
他要的东西我给他带来了

761
01:06:51,570 --> 01:06:54,506
他知道是什么，我可花了
很大的风险啊，不过还是搞定了

762
01:06:54,573 --> 01:06:57,099
你把这个给他
他知道该怎么办

763
01:06:57,143 --> 01:06:59,543
--行
--记住：不是给你的  是给他的

764
01:06:59,679 --> 01:07:04,207
--你就告诉他这是我给他的
现在就归他了
--到底是什么东西？

765
01:07:04,317 --> 01:07:06,308
他想得到的东西

766
01:07:06,419 --> 01:07:08,717
一个能拯救人类的东西

767
01:07:08,822 --> 01:07:12,656
他知道该怎么办
这东西和其他上帝不一样

768
01:07:13,926 --> 01:07:15,895
你只要给他就行了

769
01:08:13,219 --> 01:08:15,186
我觉得

770
01:08:16,489 --> 01:08:18,820
你真可爱不是吗？

771
01:08:22,162 --> 01:08:24,255
你的爸爸妈妈是谁呢？

772
01:08:25,665 --> 01:08:27,564
哦！

773
01:08:28,935 --> 01:08:31,995
我们去吓吓他吧

774
01:09:03,737 --> 01:09:05,637
我是妈妈

775
01:09:25,524 --> 01:09:28,392
你把它弄坏了！它是我的！

776
01:09:31,564 --> 01:09:35,192
你为什么这么做？
我可以把它修好的

777
01:09:35,301 --> 01:09:39,397
我第一眼就看出
你是个小气又邪恶的男人

778
01:09:39,506 --> 01:09:43,203
你甚至都容不下一个婴儿

779
01:09:43,309 --> 01:09:45,538
你不会有任何朋友
你的人生也不会幸福的…

780
01:09:45,745 --> 01:09:47,804
因为除了上帝你什么都不需要！

781
01:10:12,371 --> 01:10:24,250
中心剧院

782
01:10:24,318 --> 01:10:28,186
12点与丛林之王----甘加面对面

783
01:10:30,857 --> 01:10:34,054
--甘加现在来这儿了？
--  恩

784
01:10:34,127 --> 01:10:36,993
--真的甘加？
--恩它来了

785
01:10:37,096 --> 01:10:39,497
--我们能和它握手吗？
--恩

786
01:10:39,599 --> 01:10:44,001
--观众有机会和他握手是吗？
--恩但你得先排队

787
01:10:57,550 --> 01:11:00,041
咆哮着的甘加我们的巨星来了

788
01:11:00,153 --> 01:11:02,713
谁敢和它握手
就能获得免费的入场券

789
01:11:02,822 --> 01:11:06,554
前10位敢和他握手的孩子
获得免费入场的机会

790
01:11:07,827 --> 01:11:12,356
甘加

791
01:11:25,612 --> 01:11:28,638
别怕
大家退后点

792
01:11:37,857 --> 01:11:41,156
退后点 退后点

793
01:11:43,363 --> 01:11:46,695
小心点
你看见它了吗？你看见了吗？

794
01:11:46,699 --> 01:11:48,395
你看见过

795
01:11:51,504 --> 01:11:54,268
退后点孩子们
都退后点

796
01:11:54,407 --> 01:11:57,342
--大家请排队
--你几岁了？

797
01:11:57,477 --> 01:11:59,502
大家动作快点
这是你的入场券

798
01:11:59,612 --> 01:12:02,103
大家动作快点
这是你的入场券

799
01:12:02,215 --> 01:12:04,444
握完手后赶紧往前走

800
01:12:04,551 --> 01:12:06,951
这是你的入场券
快往前走吧

801
01:12:07,053 --> 01:12:09,681
快点走啊快点啊

802
01:12:12,225 --> 01:12:15,159
这是你的入场券
大家快点

803
01:12:15,228 --> 01:12:18,162
给
这是你的入场券

804
01:12:18,231 --> 01:12:20,495
快点

805
01:12:20,600 --> 01:12:23,728
--我叫安科恩莫里.
--听不见

806
01:12:23,903 --> 01:12:25,872
我叫安科恩莫里.
我在----

807
01:12:25,905 --> 01:12:28,966
快点往前走
快点

808
01:12:44,524 --> 01:12:46,492
来了

809
01:12:50,597 --> 01:12:54,327
我的油箱漏油了
你给补一下吧…

810
01:12:54,467 --> 01:12:57,562
还有让发动机快点启动

811
01:12:57,670 --> 01:12:59,763
我开车盖了

812
01:13:03,009 --> 01:13:04,977
你发动一下

813
01:13:07,046 --> 01:13:09,708
这个----

814
01:13:09,883 --> 01:13:13,478
--
--里面没什么汽油了

815
01:13:24,697 --> 01:13:26,961
大概要花多长时间才能修好？

816
01:13:31,738 --> 01:13:33,705
修不好了

817
01:13:33,907 --> 01:13:36,807
这是辆好车

818
01:13:36,910 --> 01:13:40,345
我当初买他的时候这可是辆好车

819
01:13:40,413 --> 01:13:43,507
我开着它能去很多地方呢

820
01:13:45,417 --> 01:13:48,079
你还打算开这车去别的地方？

821
01:13:48,153 --> 01:13:50,621
恩

822
01:13:50,757 --> 01:13:52,724
算了我换家修理店吧

823
01:14:14,446 --> 01:14:16,438
--多少钱？
--7块

824
01:14:19,818 --> 01:14:22,651
好的

825
01:14:22,755 --> 01:14:25,816
--只要他还被锁着
他就不会伤害到你们

826
01:14:25,959 --> 01:14:28,154
来与我们演出的明星握手吧

827
01:14:28,228 --> 01:14:30,628
与甘加握手吧

828
01:14:30,730 --> 01:14:32,630
--来握手吧
--  请大家排好队

829
01:14:32,732 --> 01:14:37,192
这傻瓜已经来了第四次了
这一天都跟着我们

830
01:14:37,303 --> 01:14:39,863
--大家排好队
--一个一个与甘加握手吧

831
01:14:40,974 --> 01:14:45,809
嗨甘加我只有18岁
但我现在已经在动物园工作了

832
01:14:45,979 --> 01:14:48,447
你个傻瓜赶紧闪开

833
01:14:48,480 --> 01:14:52,212
--你赶紧闪开行吗？
--与我们的巨星
万能的甘加握手吧

834
01:14:52,285 --> 01:14:56,220
与甘加握手吧，只要他还被锁着
他就不会伤害到你们

835
01:14:56,322 --> 01:14:59,451
历史无法改变

836
01:14:59,592 --> 01:15:01,027
你梦想中的未来…

837
01:15:01,027 --> 01:15:02,494
宣传语：上帝保佑你
你梦想中的未来…

838
01:15:02,494 --> 01:15:02,529
宣传语：上帝保佑你

839
01:15:02,529 --> 01:15:04,631
宣传语：上帝保佑你
其实是不存在的

840
01:15:04,631 --> 01:15:04,731
宣传语：上帝保佑你

841
01:15:04,731 --> 01:15:06,231
宣传语：上帝保佑你
除非你能逃离这种处境…

842
01:15:06,231 --> 01:15:06,822
除非你能逃离这种处境…

843
01:15:07,000 --> 01:15:10,231
不然你还是无法得到解脱

844
01:15:10,270 --> 01:15:14,968
你内心的负罪感
其实是他们骗你的把戏

845
01:15:15,074 --> 01:15:19,977
你负罪的根源是不存在的

846
01:15:20,079 --> 01:15:23,243
你最好赶紧将自己解放出来----

847
01:15:23,349 --> 01:15:25,875
并赶紧将这负罪感…

848
01:15:26,019 --> 01:15:27,919
扼杀掉

849
01:15:28,021 --> 01:15:32,354
同志们让我们欢迎真正的传教士

850
01:15:32,424 --> 01:15:34,358
大家听听他是怎么说的

851
01:15:34,526 --> 01:15:36,586
大家看过来啊

852
01:15:37,796 --> 01:15:39,890
大家听听他的话

853
01:15:40,033 --> 01:15:42,296
他解放了我的思想
我希望他也能给你们带来幸福

854
01:15:42,368 --> 01:15:46,999
人们要学会拯救自己的灵魂…

855
01:15:47,107 --> 01:15:50,167
新的上帝就在前方

856
01:15:50,275 --> 01:15:52,506
让我们一起创造奇迹吧

857
01:15:53,545 --> 01:15:56,013
在这个神圣的没有上帝的

858
01:15:56,116 --> 01:15:58,379
基督教中…

859
01:15:58,550 --> 01:16:00,452
让我们实自己拯救自己吧…

860
01:16:00,452 --> 01:16:03,853
--阿门！阿门！
--阿门

861
01:16:04,057 --> 01:16:07,219
阿门！  阿门！

862
01:16:20,707 --> 01:16:23,073
--那些孩子都被我们榨干了
--没错

863
01:16:23,176 --> 01:16:25,144
--一群傻孩子
--别说了

864
01:16:26,578 --> 01:16:28,512
我累死了

865
01:16:30,617 --> 01:16:32,482
--咱们走吧

866
01:16:43,462 --> 01:16:47,695
甘加
丛林之王

867
01:17:41,687 --> 01:17:44,657
我们的传教士保佑你们

868
01:17:44,758 --> 01:17:46,987
明晚再过来吧
记得带着你们的朋友们啊

869
01:17:53,834 --> 01:17:55,824
你刚给自己挣了…

870
01:17:55,936 --> 01:17:58,460
三块钱

871
01:17:58,672 --> 01:18:01,106
给你四块吧
你明晚还得来

872
01:18:04,678 --> 01:18:06,668
乔希咱们走吧

873
01:19:07,908 --> 01:19:09,875
--  和甘加握手吧
--

874
01:19:12,012 --> 01:19:14,707
--
--小心点别靠近它

875
01:19:16,615 --> 01:19:18,584
你想和甘加握手吗？

876
01:19:58,892 --> 01:20:01,553
为什么？

877
01:20:03,797 --> 01:20:05,765
你想干嘛？

878
01:20:07,134 --> 01:20:09,931
你想干嘛？
我都不认识你

879
01:20:25,584 --> 01:20:28,144
你干嘛要这么做？

880
01:20:28,321 --> 01:20:31,654
干嘛把我的车撞下去？

881
01:20:39,332 --> 01:20:43,062
别这么看着我

882
01:20:43,170 --> 01:20:46,003
你到底要干嘛？

883
01:20:46,106 --> 01:20:50,235
你怎么能站在那儿…

884
01:20:50,343 --> 01:20:54,802
说一些你自己都不相信的废话？

885
01:20:57,149 --> 01:20:59,879
这跟你有什么关系？

886
01:20:59,986 --> 01:21:02,249
我要知道你为什么干这种事儿？

887
01:21:04,056 --> 01:21:07,890
我也得养家啊

888
01:21:07,994 --> 01:21:11,691
把帽子和西服给我脱下来

889
01:21:11,865 --> 01:21:16,131
别这样别这样啊

890
01:21:16,168 --> 01:21:19,263
这西服是他买的…

891
01:21:19,372 --> 01:21:21,363
我原来的衣服都已经扔掉了

892
01:21:21,508 --> 01:21:23,669
脱下来！

893
01:21:23,877 --> 01:21:25,845
都脱下来！

894
01:21:58,944 --> 01:22:02,244
我是最不能忍两种人----

895
01:22:02,415 --> 01:22:05,782
一个是说谎的人
另一个是嘲笑别人的人

896
01:22:05,785 --> 01:22:10,984
你这种人本来就不应该来惹我的

897
01:22:11,091 --> 01:22:13,924
我老是在给我妈妈…

898
01:22:14,026 --> 01:22:15,927
惹麻烦

899
01:22:16,028 --> 01:22:18,554
一直都在让她为我操心

900
01:22:19,733 --> 01:22:23,169
那辆车是我偷来的

901
01:22:24,437 --> 01:22:28,203
我却不敢告诉爸爸

902
01:22:28,208 --> 01:22:32,304
至今我都还骗他说…

903
01:22:32,445 --> 01:22:34,435
那是花5块钱买回来的

904
01:22:36,682 --> 01:22:39,048
天啊

905
01:22:39,151 --> 01:22:41,916
天啊

906
01:22:42,022 --> 01:22:43,990
救救我吧

907
01:23:08,080 --> 01:23:10,982
和甘加握手吧

908
01:23:15,789 --> 01:23:18,781
--我不想伤害你

909
01:23:20,794 --> 01:23:23,228
我只是想和你握下手

910
01:23:26,999 --> 01:23:29,366
我只是想和你握下手

911
01:23:58,198 --> 01:24:00,291
你在干嘛？

912
01:24:02,535 --> 01:24:04,435
我要去个地方

913
01:24:04,537 --> 01:24:07,097
什么意思？

914
01:24:07,107 --> 01:24:09,007
你要去哪儿？

915
01:24:09,109 --> 01:24:12,509
我要换个城市去宣扬我的真理教

916
01:24:17,250 --> 01:24:19,480
哈斯！

917
01:24:19,485 --> 01:24:21,477
哈斯莫兹！

918
01:24:28,761 --> 01:24:30,730
哈斯

919
01:24:53,953 --> 01:24:57,754
你给这车加满油.

920
01:24:57,858 --> 01:25:01,191
检查下油箱车胎还有水箱

921
01:25:01,294 --> 01:25:03,284
我要出趟远门

922
01:25:06,933 --> 01:25:09,766
--你要去哪儿？
--另一个城市

923
01:25:09,902 --> 01:25:12,064
开这车？

924
01:25:12,139 --> 01:25:14,107
听着

925
01:25:14,307 --> 01:25:17,674
这是辆好车这点毫无疑问
你明白吗？

926
01:25:17,677 --> 01:25:19,577
恩

927
01:25:19,679 --> 01:25:21,646
冷却器上有两个洞

928
01:25:22,682 --> 01:25:26,516
如果你慢速驾驶
这个车胎还能撑20分钟

929
01:25:28,187 --> 01:25:32,487
这车才开始用没多久
一些小毛病没事儿的

930
01:25:32,592 --> 01:25:35,060
没必要加水了
肯定会漏的

931
01:25:35,162 --> 01:25:37,857
还是加些吧

932
01:26:28,514 --> 01:26:30,483
我没超速吧？

933
01:26:30,616 --> 01:26:32,551
没

934
01:26:32,652 --> 01:26:35,052
我也是靠右驾驶的

935
01:26:35,154 --> 01:26:37,419
是靠右行驶的

936
01:26:37,557 --> 01:26:39,422
没错

937
01:26:39,559 --> 01:26:42,153
那为什么要拦我的车？

938
01:26:42,261 --> 01:26:44,525
因为我不喜欢你这个人

939
01:26:44,630 --> 01:26:46,359
我也不喜欢你这个人

940
01:26:46,500 --> 01:26:49,798
--你的驾驶证呢？
--我不需要驾驶证

941
01:26:50,970 --> 01:26:54,269
我可不这么认为

942
01:26:54,407 --> 01:26:57,342
但我真的没有驾驶证

943
01:26:57,443 --> 01:27:02,380
那麻烦你跟我往前开一小段路

944
01:27:02,448 --> 01:27:04,883
我想让你看看那里的风景

945
01:27:04,984 --> 01:27:07,043
一个你从来没有见过的景色

946
01:27:07,153 --> 01:27:09,280
跟我来吧

947
01:27:57,571 --> 01:27:59,435
你最好还是下车吧

948
01:27:59,573 --> 01:28:02,040
下车后能看的更清楚些

949
01:29:14,114 --> 01:29:17,413
生石灰

950
01:29:46,880 --> 01:29:49,542
你要干嘛
莫兹先生？

951
01:30:33,827 --> 01:30:37,626
他这么做了！

952
01:30:37,630 --> 01:30:40,566
他弄瞎了自己的眼睛！

953
01:30:43,036 --> 01:30:46,493
他弄瞎了自己的眼睛！

954
01:30:54,713 --> 01:30:59,548
他弄瞎了自己的眼睛！
他弄瞎了自己的眼睛！

955
01:31:52,872 --> 01:31:55,842
小心点

956
01:31:58,878 --> 01:32:02,576
我很高兴的告诉你
那女孩已经走了

957
01:32:02,682 --> 01:32:06,049
就在你失明后不久她就走了

958
01:32:06,151 --> 01:32:09,121
说什么，她不能靠一个
不相信上帝的瞎子过活…

959
01:32:09,322 --> 01:32:12,485
然后她就找她爸爸去了

960
01:32:12,525 --> 01:32:14,993
她真不是个好东西，莫兹先生

961
01:32:15,095 --> 01:32:19,531
我这里的房客一向很检点
但那女孩是我见过最烂的骚货

962
01:32:20,600 --> 01:32:22,533
现在…

963
01:32:22,635 --> 01:32:24,934
我们到了

964
01:32:25,038 --> 01:32:29,134
里面都还是当时的样子

965
01:32:30,477 --> 01:32:34,072
我明天把你的椅子拿上来

966
01:32:34,179 --> 01:32:36,239
谢谢你

967
01:32:36,349 --> 01:32:40,877
不客气
希望你在这儿住的愉快

968
01:32:40,987 --> 01:32:43,854
我帮你脱衣服吧

969
01:32:43,957 --> 01:32:47,324
没事我自己行

970
01:32:47,427 --> 01:32:49,327
谢谢你的帮助  这么就可以了

971
01:32:50,997 --> 01:32:52,930
好的

972
01:32:53,967 --> 01:32:57,459
有事儿的话你喊我就成

973
01:33:04,376 --> 01:33:07,346
莫兹先生欢迎你回来

974
01:33:19,926 --> 01:33:23,520
你为什么不布道了呢  莫兹先生？

975
01:33:23,663 --> 01:33:27,394
虽然失明了但你还是能传教啊
其实失明的牧师会更受欢迎呢

976
01:33:29,002 --> 01:33:32,459
我可以给你弄条导盲犬过来

977
01:33:32,605 --> 01:33:35,006
会有很多人来看你们的

978
01:33:35,108 --> 01:33:37,474
人们总是很乐意为此掏腰包

979
01:33:37,544 --> 01:33:39,977
你应该重新开始传教的

980
01:33:40,080 --> 01:33:42,513
这样也不会无事可做

981
01:33:42,649 --> 01:33:45,413
这几个月你除了散步
什么事儿都没干

982
01:33:47,554 --> 01:33:49,544
你为什么不传教了呢？

983
01:33:49,723 --> 01:33:51,691
我没法传教了

984
01:33:51,790 --> 01:33:53,691
为什么？

985
01:33:53,792 --> 01:33:57,091
我没这心情了

986
01:35:15,607 --> 01:35:18,337
莫兹先生

987
01:35:18,510 --> 01:35:20,479
那电线

988
01:35:20,512 --> 01:35:22,639
你干嘛要在身上缠电线？？

989
01:35:22,781 --> 01:35:24,373
你为什么要这么干？

990
01:35:24,516 --> 01:35:28,749
--为了赎罪
--为什么？

991
01:35:28,822 --> 01:35:32,485
你为什么要在鞋子里装石头？

992
01:35:32,592 --> 01:35:36,323
原因并不重要了

993
01:35:36,528 --> 01:35:40,863
--这太不正常了
--这很正常

994
01:35:40,867 --> 01:35:42,800
不这一点都不正常

995
01:35:43,837 --> 01:35:46,805
这太可怕了把自己弄得血淋淋的

996
01:35:46,905 --> 01:35:50,033
就像自愿在油锅里
受煎熬的苦行僧一样

997
01:35:50,143 --> 01:35:55,410
但现在的人们都不会这么干了啊

998
01:35:55,547 --> 01:35:58,448
没道理啊
没人干这事儿了啊

999
01:35:58,550 --> 01:36:01,645
我不就还在…

1000
01:36:01,755 --> 01:36:03,949
这么干吗？

1001
01:36:04,057 --> 01:36:07,185
现在没有人这么做了
你为什么要折磨自己？

1002
01:36:07,292 --> 01:36:09,557
因为我并不是清白之身

1003
01:36:11,264 --> 01:36:13,857
我知道

1004
01:36:14,067 --> 01:36:16,864
你的衬衫上有血.

1005
01:36:16,903 --> 01:36:18,803
床上也有血

1006
01:36:18,872 --> 01:36:21,135
我不是这个意思

1007
01:36:23,076 --> 01:36:26,273
清白只有一种含义，莫兹先生

1008
01:36:26,378 --> 01:36:28,347
你还是没明白

1009
01:36:31,583 --> 01:36:34,074
你如果要把自己假装成教皇的圣人

1010
01:36:34,187 --> 01:36:36,155
我没意见.

1011
01:36:37,257 --> 01:36:40,692
但这一点都不好玩

1012
01:36:42,227 --> 01:36:44,662
你现在的生活方式太恐怖了

1013
01:36:46,131 --> 01:36:48,123
你真的成了一个苦行僧了

1014
01:36:48,268 --> 01:36:50,599
这样的话你还不如去修道院住呢

1015
01:36:50,670 --> 01:36:53,160
这对你的身体不好，莫兹先生

1016
01:36:53,273 --> 01:36:57,039
我不和你说了

1017
01:37:37,150 --> 01:37:39,310
你听见那风声了吗？

1018
01:37:41,855 --> 01:37:45,086
你要知道这种天气下
能拥有这样一个温暖的住处…

1019
01:37:45,190 --> 01:37:47,989
有一个照顾你的人…

1020
01:37:48,161 --> 01:37:50,151
是一件多么幸福的事儿吗？

1021
01:37:52,799 --> 01:37:57,361
对于盲人和病人来说…

1022
01:37:57,469 --> 01:37:59,767
有人悉心照顾的话
他们的痛苦会因此减半

1023
01:38:01,673 --> 01:38:03,573
我告诉你吧  莫兹先生…

1024
01:38:03,675 --> 01:38:06,109
你其实很幸运

1025
01:38:07,679 --> 01:38:11,410
但我没法老这么爬上爬下的

1026
01:38:11,483 --> 01:38:13,452
这太累了

1027
01:38:14,686 --> 01:38:17,155
我一直在想个好点的解决办法

1028
01:38:18,424 --> 01:38:21,881
我知道你喜欢这儿
你不想离开…

1029
01:38:22,027 --> 01:38:26,761
而且你现在失明了还生着病
你需要有人来照顾你

1030
01:38:27,834 --> 01:38:31,930
所以我在想…

1031
01:38:32,037 --> 01:38:37,270
你应该成个家
找个照顾你的人…

1032
01:38:37,377 --> 01:38:39,811
这样我也不用成天上下楼了

1033
01:38:39,946 --> 01:38:42,210
我在想…

1034
01:38:44,284 --> 01:38:47,776
现在我们只有一个办法

1035
01:38:48,987 --> 01:38:50,922
结婚

1036
01:38:53,226 --> 01:38:55,717
我不能让你…

1037
01:38:55,727 --> 01:38:58,595
再这么折磨自己了

1038
01:39:09,242 --> 01:39:11,210
莫兹先生？

1039
01:39:13,278 --> 01:39:15,473
你要去哪儿？

1040
01:39:15,581 --> 01:39:17,571
这种天气你没法出去啊

1041
01:39:20,385 --> 01:39:23,821
每个人都得有个家…

1042
01:39:25,325 --> 01:39:27,623
我可以给你提供一个家----

1043
01:39:27,760 --> 01:39:29,694
和我在一起生活吧…

1044
01:39:29,762 --> 01:39:31,730
你可以永远待在这里…

1045
01:39:31,830 --> 01:39:33,855
也不会有任何烦恼

1046
01:39:41,039 --> 01:39:44,600
你在我的心里  已经有了一席之地

1047
01:39:44,777 --> 01:39:46,676
我只是想帮你…

1048
01:39:46,779 --> 01:39:49,747
如果我们彼此不互助的话
不会有人来帮我们的

1049
01:39:49,782 --> 01:39:52,250
没有人

1050
01:39:52,352 --> 01:39:55,320
莫兹先生这是个冷漠的世界

1051
01:39:57,790 --> 01:40:01,123
除了我不会有人愿意照顾你的

1052
01:40:01,160 --> 01:40:03,889
除了我不会有人关心你的死活

1053
01:40:04,931 --> 01:40:07,297
除了这儿不会有人接纳你

1054
01:40:11,804 --> 01:40:16,571
难道你想另找户人家寄宿吗？

1055
01:40:16,608 --> 01:40:19,441
或者你打算去另一个城市？

1056
01:40:20,813 --> 01:40:23,440
不我不是这么打算的

1057
01:40:23,549 --> 01:40:26,416
我没打算去其他地方租房子住

1058
01:40:26,518 --> 01:40:28,884
也不打算去其他城市

1059
01:40:28,955 --> 01:40:30,888
莫兹你要想清楚啊

1060
01:40:35,561 --> 01:40:37,892
你只能往前走没法回头

1061
01:40:37,964 --> 01:40:39,897
你得接受现实…

1062
01:40:39,966 --> 01:40:43,834
你自己一个人走不了多远

1063
01:40:43,936 --> 01:40:46,166
你会摔跤的跌进沟里的

1064
01:40:49,642 --> 01:40:53,772
没有人会重视你的价值

1065
01:40:53,879 --> 01:40:56,280
没有人会为你敞开大门的

1066
01:41:34,388 --> 01:41:36,719
我要报警

1067
01:41:57,744 --> 01:41:59,711
那是什么？

1068
01:42:16,963 --> 01:42:19,226
我们找的不是一个穿蓝上衣的人吗？

1069
01:42:19,298 --> 01:42:21,290
一个穿蓝色上衣的盲人

1070
01:42:26,038 --> 01:42:28,598
他的上衣不是蓝色的

1071
01:42:28,741 --> 01:42:31,074
是蓝色的

1072
01:42:31,244 --> 01:42:33,144
他已经死了吗？

1073
01:42:33,146 --> 01:42:35,045
你问问他啊

1074
01:42:35,148 --> 01:42:38,811
嘿，你
不，他没死，还在动呢

1075
01:42:38,919 --> 01:42:40,887
他可能失去意识了吧

1076
01:42:42,755 --> 01:42:45,883
现在是白天还是晚上？

1077
01:42:45,926 --> 01:42:49,123
是白天
我们带你回去你得把房租给付了

1078
01:42:51,264 --> 01:42:55,529
我要去别的地方

1079
01:42:56,769 --> 01:42:58,703
我们还是得先把你带回去

1080
01:42:58,771 --> 01:43:01,002
你得先把房租全都付清

1081
01:43:20,793 --> 01:43:22,762
哦

1082
01:43:30,803 --> 01:43:33,671
--是他吗？
--是他

1083
01:43:33,806 --> 01:43:36,071
我们在铁道附近发现了他

1084
01:43:36,075 --> 01:43:38,044
进来吧

1085
01:43:47,820 --> 01:43:50,449
谢谢

1086
01:43:57,631 --> 01:44:00,896
莫兹先生.
你回家了

1087
01:44:03,403 --> 01:44:06,167
我一直在等你你终于回来了

1088
01:44:07,840 --> 01:44:10,308
楼上楼下随你选择…

1089
01:44:10,343 --> 01:44:14,302
只要我能和你在一起就好
其他的我都无所谓

1090
01:44:16,650 --> 01:44:19,709
无论你去哪儿.

1091
01:44:19,852 --> 01:44:21,821
我都会跟着你

1092
01:44:23,022 --> 01:44:24,991
不是吗？  莫兹先生？

1093
01:44:27,593 --> 01:44:29,562
莫兹先生？

1094
01:44:35,034 --> 01:44:37,003
莫兹先生？

1095
01:44:47,447 --> 01:44:49,438
莫兹先生？
